Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In addition to challenging Judge Goldstone's independence, neutrality and credibility, there were those in Israel who cast doubt on the work methods and professionalism of the Mission. Помимо критики в адрес независимости, нейтралитета и авторитета судьи Голдстоуна, кое-кто в Израиле ставит под сомнение методы работы и профессионализм Миссии.
In Israel, I met with the Foreign Minister, Tzipi Livni, and the Defence Minister Amir Peretz. В Израиле я встретился с министром иностранных дел Ципи Ливни и министром обороны Амиром Перецем.
A total of 13 children are known to have died in Gaza in the reporting period after Israeli authorities denied access to specialized medical services in Israel. Известно, что за отчетный период в Газе умерли 13 детей, после того как израильские власти отказали в доступе к специализированным медицинским услугам в Израиле.
38% of the world's Jewry resides in Israel, and it is home to the followers of many other religions, including Muslims, Christians, Druze, Baha'i, and more. В Израиле проживают 38% всех евреев, а также представители многих других религий, в том числе мусульмане, христиане, друзы, бахаи и т.д.
NGO Monitor commented that there is no censorship of Israeli civil society activities and that Israel systematically protects the rights of its minority populations to freedom of expression and to protest. НПО "Монитор" сообщила, что деятельность гражданского общества в Израиле не подвергается никакой цензуре и что Израиль систематически защищает права своих меньшинств на свободу слова и протеста.
Religious Courts of different faiths have an exclusive jurisdiction over all matters of marriage and divorce in Israel, for Jews, Muslims, Christians and Druze alike, except when the couple is not affiliated to any religion or belongs to other religions. Религиозные суды различных вероисповеданий обладают в Израиле исключительной юрисдикцией рассматривать бракоразводные дела евреев, мусульман, христиан и друзов за исключением тех случаев, когда супруги являются неверующим или принадлежат к какой-либо иной религии.
(a) Symposium under the auspices of the United States embassy in Israel and the Israeli ministry of Justice regarding ways of combating women trafficking. а) посольство Соединенных Штатов в Израиле и израильское министерство юстиции организовали симпозиум, посвященный путям борьбы с торговлей женщинами.
The data on work hours of residents of the Palestinian Authority who work in Israel come from the LFS of the Palestinian Authority. Данные о часах, отработанных резидентами Палестинской автономии, работающими в Израиле, поступают из ОРС Палестинской автономии.
In conjunction with the long-standing Israeli initiative to educate the public on the principles and actions of the United Nations, her delegation invited the Department to open an information centre in Israel to foster dialogue and cooperation in the region. В связи с давно осуществляемой Израилем инициативой по ознакомлению общественности с принципами и деятельностью Организации Объединенных Наций ее делегация предлагает Департаменту открыть информационный центр в Израиле для продвижения дела диалога и сотрудничества в регионе.
Those efforts had been accompanied by significant increases in tourism and in the movement of goods in the West Bank, and also in the number of permits allowing Palestinians to work in Israel. Эти усилия сопровождаются значительным ростом туризма и расширением передвижения товаров на Западном берегу, а также увеличением выдачи пропусков, позволяющим палестинцам работать в Израиле.
The Committee would appreciate the delegation's comments on whether, in practice, the heightened state of emergency in Israel provided an implicit authorization to obtain information at any cost, using methods of interrogation that were similar to torture in extreme cases. Комитет хотел бы услышать комментарии делегации относительно того, действительно ли в условиях обострения чрезвычайного положения в Израиле добывать информацию разрешается любой ценой, используя в крайних случаях методы ведения допросов, аналогичные пытке.
Israel has a relatively well developed social security system for its residents, assisting financially, inter alia, people with disabilities, the aged and the unemployed. В Израиле достаточно хорошо развита система социального обеспечения для жителей, в рамках которой оказывается финансовая помощь, среди прочего, инвалидам, пожилым людям и безработным.
To assess the situation in Israel and in the West Bank, the Mission had to make comparatively greater use of information produced by others for the reasons explained above. Для оценки ситуации в Израиле и на Западном берегу Миссии по изложенным выше причинам пришлось сравнительно более широко использовать информацию, подготовленную другими сторонами.
In Israel, the Foreign Ministry spokesperson termed the rocket attacks "a grave violation of the ceasefire" and said it would consider reimposing economic sanctions. В Израиле представитель Министерства иностранных дел назвал ракетные обстрелы "грубым нарушением прекращения огня" и заявил, что Министерство рассмотрит вопрос о возобновлении экономических санкций.
As he told the Mission, he had decided not to leave because of his father's experience of leaving his home in Israel and not being able to return. Мужчина сообщил Миссии, что он решил не покидать свое жилище, помня о печальном опыте отца, который оставил свой дом в Израиле и не смог вернуться.
He's about to pass up an opportunity to run a campaign in Israel... a big campaign... because of you. Он готов отказаться от возможности возглавить кампанию в Израиле... большую кампанию... из-за вас.
becauseif somebodyasks, then they can say that nothing like that goes on in Israel. потому-чтоесликто-тоспросит, тоони скажут что в Израиле ничего такого нет.
Increasingly, we are also encountering cases of children being detained for alleged association with armed groups in violation of international standards, for example in Burundi, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Iraq, Israel and the Philippines. Все чаще мы сталкиваемся со случаями задержания детей за их предполагаемую связь с вооруженными группами в нарушение международных стандартов, например в Бурунди, Колумбии, Демократической Республике Конго, Ираке, Израиле и Филиппинах.
Cooperatives account for more than 90 per cent of agricultural production and 15 per cent of industrial production and industrial exports in Israel today. На долю кооперативов приходится более 90 процентов сельскохозяйственного производства и 15 процентов промышленного производства и экспорта в современном Израиле.
Canada, Finland, Hungary, Israel, New Zealand and Wales (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) either have or have had an office that serves to protect the needs of future generations. В Канаде, Финляндии, Венгрии, Израиле, Новой Зеландии и Уэльсе (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) либо существуют, либо существовали ранее структуры, отвечавшие за защиту интересов будущих поколений.
In general, Japan continued to show a consistent reduction trend since 2003, while the United States and Israel showed relatively large fluctuations over several years. В целом в Японии продолжает наблюдаться неуклонное сокращение производства начиная с 2003 года, а в Соединенных Штатах и Израиле от года к году наблюдаются значительные колебания.
Consumption in that group, which is concentrated in Australia, Israel, Japan, New Zealand and the United States, now equals the consumption of Asia. Потребление в этой группе, которое сосредоточено в Австралии, Израиле, Японии, Новой Зеландии и Соединенных Штатах, в настоящее время равно потреблению в Азии.
Furthermore, he has direct knowledge of how peacekeeping operations are conducted on the ground through his contacts with the United Nations Disengagement Observer Force at the Embassy of Japan in Israel. Кроме того, он хорошо разбирается в вопросах проведения на местах операций по поддержанию мира благодаря его контактам с Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и посольством Японии в Израиле.
How many more rockets must fall on the children of Israel before the Security Council utters a syllable? Сколько еще ракет должно упасть на головы детей в Израиле, прежде чем Совет Безопасности промолвит хотя бы слово?
Such incidents demonstrate that there are those who want Israel to remain the single exception to application of the provisions of international law and to benefit from impunity in all situations. Такие инциденты свидетельствуют о том, что в Израиле еще существуют люди, которые хотят, чтобы Израиль оставался единственным исключением в плане применения положений международного права и безнаказанности во всех ситуациях.