Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
There are some successful experiences of mass media information programmes (Guidelines, para. 40), namely in Costa Rica, the Dominican Republic, India, Israel and Poland. В то же время существует успешный опыт проведения информационных кампаний в средствах массовой информации (пункт 40 руководящих принципов), в частности в Коста-Рике, Доминиканской Республике, Индии, Израиле и Польше.
In some cases, incubators and science and technology parks may also provide financing as well as infrastructure and other indirect support (for example, the Hsinchu Science-based Industrial Park in Taiwan Province of China and the Technological Incubators Programme in Israel). В ряде случаев инкубаторы и научно-технические парки помимо инфраструктуры и других видов косвенной поддержки могут также предоставлять финансирование (например, научно-промышленный парк "Синьчу" в китайской провинции Тайвань и программа технологических инкубаторов в Израиле).
Over the previous 25 years, agricultural output in Israel had increased by a factor of seven with only a slight increase in water consumption, despite the dry climate. За последние 25 лет объемы сельскохозяйственного производства в Израиле увеличились в семь раз, в то время как потребление воды, несмотря на засушливый климат, выросло совсем незначительно.
It legalizes the denial of the political, economic and social rights of our Arab Palestinian people living in Israel, and justifies their displacement and dispossession under the pretext that they do not belong to the "Jewish nation". В этом законе легализуется отказ в политических, экономических и социальных правах нашего арабского палестинского народа, проживающего в Израиле, и оправдывается его перемещение и лишение имущества под тем предлогом, что он не принадлежит к «еврейской нации».
2.15 The Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process will continue to provide good offices and other forms of diplomatic engagement in the Occupied Palestinian Territory, Israel and the region to promote conflict resolution and prevention, taking into account gender perspectives. 2.15 Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу будет продолжать оказывать добрые услуги и обеспечивать другие дипломатические функции на оккупированной палестинской территории, в Израиле и во всем регионе, с тем чтобы содействовать разрешению и предотвращению конфликтов с учетом гендерных аспектов.
The Public Committee against Torture in Israel reported in July 2013 that, despite having filed more than 776 complaints since 1999, no complaint of torture resulted in a criminal investigation, prosecution or conviction. В июле 2013 года Общественный комитет против пыток в Израиле сообщил, что, несмотря на более чем 776 поданных им с 1999 года жалоб, ни одна жалоба на пытки не привела к проведению уголовного расследования, судебному преследованию или осуждению.
One aspect of the collaboration between MASHAV and UNIDO was a capacity-building seminar conducted in Israel on agribusiness as a tool for the empowerment of women, the aim being to help establish small and medium-sized enterprises in rural areas. В качестве примера сотруд-ничества между МАШАВ и ЮНИДО можно назвать семинар по созданию потенциала, который проводится в Израиле по вопросам агропред-принимательства как инструмента предоставления прав и возможностей женщинам с целью оказания помощи в создании малых и средних предприятий в сельской местности.
The current system for investigating alleged violations of humanitarian law in Israel is described in detail in the Turkel Commission report, in which the Commission recommended a number of significant changes to improve independence and accountability (see para. 42). Нынешняя система проведения расследований в случае предполагаемых нарушений норм гуманитарного права в Израиле подробно описана в докладе комиссии Туркела, в котором содержится рекомендация о внесении ряда существенных изменений с целью повышения независимости и ответственности (см. пункт 42).
The settler population had grown at an average yearly rate of 5.3 per cent, compared with 1.8 per cent in Israel. Численность поселенцев ежегодно увеличивалась в среднем на 5,3 процента, в то время как в Израиле этот показатель составлял 1,8 процента.
Lastly, he asked the Special Rapporteur to describe the impact of the recently adopted Israeli law on civil society, which limited financing to non-governmental organizations (NGOs) and their ability to operate within Israel and the Occupied Palestinian Territories. В заключение оратор просит Специального докладчика охарактеризовать последствия недавнего принятия Израилем закона о гражданском обществе, который ограничивает финансирование неправительственных организаций (НПО) и имеющиеся у них возможности для деятельности в Израиле и на оккупированных палестинских территориях.
The International Centre for Asset Recovery developed and implemented a series of hands-on, interactive training programmes for law enforcement, prosecutorial and financial intelligence unit officers in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Israel and Kyrgyzstan. Международный центр по возвращению активов разработал и провел цикл практических интерактивных учебных программ, предназначенных для сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры и подразделений финансовой разведки, в Азербайджане, Армении, Грузии, Израиле и Кыргызстане.
Despite Israel's complex geostrategic situation and the dramatic impact illegal immigration has already had on the Israeli society, the Israeli Government has nonetheless committed itself to adhere to its international obligations, including the principle of non refoulement. ЗЗ. Несмотря на сложную геополитическую ситуацию в Израиле и на драматические последствия, которые нелегальная иммиграция уже принесла израильскому обществу, израильское правительство все же проявляет приверженность соблюдению своих международных обязательств, в том числе принцип недопустимости принудительного возвращения.
She was also deeply concerned that there were more than 50 laws that discriminated against Palestinian citizens of Israel in all areas of life, including political participation, criminal proceedings and access to land, education and State budget resources. Оратор также глубоко обеспокоена наличием более 50 законов, ведущих к дискриминации в отношении палестинских граждан в Израиле в различных сферах жизни, включая участие в политической жизни, уголовное судопроизводство и доступ к земле, образованию и государственным бюджетным ресурсам.
In line with General Assembly resolutions, the Department should expand the collection of audio-visual materials on the question of Palestine and the organization and promotion of fact-finding news missions to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to Israel. Действуя в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, Департамент должен расширять подборку аудиовизуальных материалов по палестинскому вопросу и организовывать и поддерживать новые миссии по установлению фактов на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, и в Израиле.
In Israel, over the years, the percentage of women receiving higher (first and second) degrees is consistently much higher than the percentage of men. В Израиле за ряд лет доля женщин, получающих университетскую (первую и вторую) степень, постоянно выше соответствующего показателя по мужчинам.
In Israel, 1 in 3 working women is a senior manager, whereas this figure is 1 in 2 in the OECD. В Израиле каждая третья работающая женщина относится к группе управленческих работников, в то время как в ОЭСР - каждая пятая.
Contrary to Israel's Prohibition of Discrimination in Products, Services and Entry to Public Places Law, the marginalization of women in the public sphere continues to exist and deteriorate. Несмотря на принятый в Израиле Закон о запрещении дискриминации, касающейся предоставления товаров и услуг и появления в общественных местах, маргинализация женщин в общественной сфере по-прежнему имеет место, причем ситуация даже ухудшается.
Holocaust denial is explicitly considered a crime in several countries, including the Czech Republic, France, Germany, Hungary, Israel, Lithuania, Luxembourg, Poland and Romania. В некоторых странах, в частности, в Венгрии, Германии, Израиле, Литве, Люксембурге, Польше, Румынии, Франции и Чешской Республике, отрицание холокоста считается уголовным преступлением.
The annual growth rate of settlers - 5 per cent - is three times that of the population growth of Israel. Ежегодный прирост численности поселенцев, составляющий 5%, в три раза превышает темпы роста населения в самом Израиле.
In his speech to the General Assembly and in other statements he has made since, President Abbas proclaimed his willingness to engage with Israel after the formation of a new Government following its parliamentary elections of 22 January. Президент Аббас в своей речи перед Генеральной Ассамблеей и в других заявлениях, с которыми он впоследствии выступал, объявил о своей готовности поддерживать контакты с Израилем после формирования нового правительства по результатам парламентских выборов в Израиле 22 января.
(c) The Commission has informed all planning and building committees in Israel about their duties under the accessibility laws and regulations. с) Комиссия информировала все комитеты по планированию и строительству в Израиле об их обязанностях в соответствии с законами и подзаконными актами о доступной среде.
Mexico expressed its hope that the review would contribute to efforts to improve the human rights situation in Israel, and congratulated the State for its ratification of CRPD. Мексика выразила надежду на то, что обзор позволит внести вклад в усилия по улучшению ситуации с правами человека в Израиле, и поздравила это государство с ратификацией КПИ.
It noted that the report had mentioned the fact that a senior member of that organization had been able to address courts in Israel and had received remedy. Она отметила, что в докладе был упомянут тот факт, что один из старших членов этой организации имел возможность обратиться в суд в Израиле и получить средство правовой защиты.
It is estimated that more than 700,000 Palestinians, including children, have been held in Israeli military detention since the beginning of the occupation, many in prisons located within Israel. Согласно имеющимся оценкам, со времени начала оккупации более 700000 палестинцев, включая детей, содержались в израильских военных пенитенциарных заведениях, многие из них в тюрьмах, расположенных в Израиле.
The death of Arafat Jaradat, on 23 February 2013, while in an Israeli facility, constitutes another criminal mark on Israel's detention regime. Смерть Арафата Джарадата 23 февраля 2013 года во время его содержания в израильском учреждении является еще одним примером преступного характера системы содержания под стражей в Израиле.