| The overall number of Palestinians working in Israel had significantly decreased by about 100,000 since the intifada. | После интифады общее число палестинцев, работающих в Израиле, значительно сократилось, примерно на 100000 человек. |
| The situation is extremely critical for the millions of people who live in Israel and the occupied territories. | Для миллионов людей, которые живут в Израиле и на оккупированных территориях, сложилась в высшей степени критическая ситуация. |
| We also condemn the incidence of suicide bombings within Israel. | Мы также осуждаем взрывы, осуществляемые самоубийцами в Израиле. |
| Bulgaria condemns terrorist acts in Israel, in particular those that took place in Jerusalem and Tel Aviv. | Болгария осуждает террористические акты, совершаемые в Израиле, особенно в Иерусалиме и Тель-Авиве. |
| This week, we have seen two suicide attacks inside Israel and a bomb blast in a Palestinian school. | На этой неделе произошли два нападения смертников в самом Израиле и взрыв бомбы в палестинской школе. |
| These movements are alive and growing in Israel and Palestine. | Эти движения живы и ширятся в Израиле и Палестине. |
| The four countries with the highest proportion of migrant stock are: United Arab Emirates, Kuwait, Jordan and Israel. | Самая высокая доля мигрантов отмечается в следующих четырех странах: Объединенных Арабских Эмиратах, Кувейте, Иордании и Израиле. |
| Over the last few years, Palestinian terrorist attacks had claimed many innocent civilian lives in Israel. | На протяжении последних нескольких лет террористические нападения палестинцев унесли в Израиле жизни многих невинных граждан. |
| Israel was now striving to implement its detailed recommendations. | Сегодня в Израиле ведется работа по осуществлению его детальных рекомендаций. |
| That law had affected thousands of families living in Israel, which had either been forced to separate or emigrate. | Этот закон затронул тысячи семей, проживающих в Израиле и вынужденных быть либо разделенными, либо эмигрировать. |
| Our position against all terrorist acts, including the bombings in Israel, is clear and explicit. | Наша позиция в отношении всех террористических актов, включая совершаемые в Израиле взрывы, является четкой и однозначной. |
| Approximately half of the claims relate to the tourism industry in Greece, Egypt, Israel or other locations in the Middle East. | Около половины претензий относятся к сектору туризма в Греции, Египте, Израиле или в других районах на Ближнем Востоке. |
| Several theatre owners claim a loss of cinema earnings in Israel. | Ряд владельцев кинотеатров испрашивают компенсацию потери доходов от проката фильмов в Израиле. |
| In Israel, we see civilians, including children, deliberately targeted by Palestinian suicide bombers. | В Израиле мы видим, как мирные жители, включая детей, становятся преднамеренными жертвами палестинских бомбистов-самоубийц. |
| On 29 January 2004, 23 Lebanese detainees who had been detained in Israel were released. | 29 января 2004 года были освобождены 23 ливанца, содержавшиеся под стражей в Израиле. |
| It was argued that, secondly, Israel is under a legal obligation to make reparation for the damage arising from its unlawful conduct. | Во-вторых, было указано, что на Израиле лежит юридическое обязательство произвести возмещение за ущерб, возникший в результате неправомерного поведения. |
| This Paper describes Israel's process for investigating alleged violations of the Law of Armed Conflict. | В настоящем документе описывается используемый в Израиле процесс расследования предполагаемых нарушений норм права международного конфликта. |
| Specifically, the investigatory procedures in the United States follow the same general practice as in Israel. | Конкретно процедуры расследования в Соединенных Штатах осуществляются в соответствии с той же практикой, что и в Израиле. |
| During the reporting period, the political situation in Israel was marked by the electoral campaign for the parliamentary elections held on 10 February. | В отчетный период политическая ситуация в Израиле характеризовалась проведением избирательной кампании накануне парламентских выборов, состоявшихся 10 февраля. |
| In Israel, the Organization trained officers of the Ministry of the Interior, who assumed responsibility for examining asylum claims. | В Израиле Организация провела обучение сотрудников министерства внутренних дел, занимающихся рассмотрением прошений о предоставлении убежища. |
| Witnesses were representatives of non-governmental organizations and individuals based in the Occupied Palestinian Territory, Israel and the occupied Syrian Golan. | Этими свидетелями были представители неправительственных организаций и отдельные лица, находящиеся на оккупированной палестинской территории, в Израиле и на оккупированных сирийских Голанах. |
| There are a number of multiracial organizations in Israel, principally operating with the goal of enhancing cross-cultural understanding and co-existence. | В Израиле существует ряд многорасовых организаций, основная цель которых состоит в укреплении межкультурного взаимопонимания и обеспечении сосуществования различных культур. |
| In Israel, the State Comptroller also serves as Ombudsman (Public Complaints Commissioner). | В Израиле Государственный контролер также выполняет роль омбудсмена (Уполномоченный по вопросам жалоб населения). |
| Foreign workers may remain in Israel for up to 63 months after their original date of entry. | Иностранные трудящиеся могут оставаться в Израиле до 63 месяцев с первоначальной даты их въезда в страну. |
| In 2007, approximately 1,000 children of foreign workers lived in Israel. | В 2007 году в Израиле проживало около тысячи детей иностранных работников. |