| At the same time, housing starts in Israel itself fell 6 pert cent from the first quarter of 2004. | В то же время объем строительства в самом Израиле уменьшился на 6 процентов по сравнению с первым кварталом 2004 года. |
| Since August 2004, the IGO has conducted standard inspections in Spain, Sierra Leone, Japan, Bangladesh, Malaysia, Israel, Tunisia and Malawi. | Начиная с августа 2004 года УГИ провело стандартные инспекции в Испании, Сьерра-Леоне, Японии, Бангладеш, Малайзии, Израиле, Тунисе и Малави. |
| On 31 July, the Council expressed its deep concern at the escalation of hostilities in Lebanon and Israel since 12 July. | 31 июля Совет заявил о своей глубокой обеспокоенности эскалацией боевых действий в Ливане и Израиле начиная с 12 июля. |
| In eight of these cases, from Argentina, Bolivia, the Dominican Republic, India, Israel, the Gambia and Turkey, defenders were killed. | В восьми таких случаях в Аргентине, Боливии, Доминиканской Республике, Индии, Израиле, Гамбии и Турции сообщается об убийстве правозащитников. |
| They are primarily concentrated in Turkey, Iran, Russia and Israel, as well as in other countries of the former Soviet Union. | В основном они проживают в Турции, Иране, России, Израиле, а также в странах, входивших в состав бывшего Советского Союза. |
| By the time the Israeli delegation was able to report back on the results of those meetings, the Sabbath had begun in Israel. | В то время, когда израильская делегация могла сообщить своему правительству о результатах этих встреч, в Израиле уже начался шаббат. |
| In that regard, it should be noted that, in Israel, the cost of waste disposal was three to six times higher than in the Palestinian territory. | В этой связи следует отметить, что в Израиле стоимость утилизации отходов от трех до шести раз больше, чем на палестинской территории. |
| The immigration authorities may release an illegal alien, inter alia, if their status in Israel was incurred erroneously, due to medical or other humanitarian reasons. | Иммиграционные власти могут освободить незаконного иностранца, в частности, если его статус в Израиле был предоставлен ему по ошибке, обусловленной медицинскими или другими гуманитарными причинами. |
| The hearing was in response to a petition submitted by residents of the village and sponsored by the Association for Civil Rights in Israel. | Суд рассматривал этот вопрос в связи с ходатайством жителей этой деревни, в поддержку которого выступила Ассоциация по гражданским правам в Израиле. |
| This provision applies to all aircraft in Israel and to Israeli aircraft abroad. | Указанное положение применяется ко всем самолетам в Израиле и ко всем израильским самолетам за границей. |
| Since the end of September, violence has intensified in the Gaza Strip, the West Bank and in Israel. | С конца сентября этого года в секторе Газа, на Западном берегу и в Израиле возрос уровень насилия. |
| Mr. Baum (Switzerland) (spoke in French): My country is deeply concerned about developments in the occupied Palestinian territory and in Israel. | Г-н Баум (Швейцария) (говорит по-французски): События на оккупированной палестинской территории и в Израиле серьезно беспокоят мою страну. |
| Israel's military actions and presence were to blame for the humanitarian tragedy that had unfolded, and clearly violated the right to food. | Вина за гуманитарную трагедию и нарушение права на питание лежит на Израиле, развязавшем военные действия и сохраняющем свое военное присутствие. |
| In Israel, domestic court rulings affected only internal law. | В Израиле постановления внутреннего судебного органа касается только внутреннего права. |
| The complainant argues that if he is returned to Jordan, he would be accused of seeking asylum in Sweden and selling land in Israel. | Заявитель утверждает, что если бы он вернулся в Иорданию, то его обвинили бы в попытке получения убежища в Швеции и продажи земли в Израиле. |
| Throughout the reporting period, the United Nations community in Israel and the occupied Palestinian territory experienced considerable difficulty and delays due to the closure of access roads. | В течение всего рассматриваемого периода персонал Организации Объединенных Наций в Израиле и на оккупированной палестинской территории сталкивался со значительными трудностями и задержками, вызванными закрытием подъездных дорог. |
| It also strongly condemned all terrorist attacks against civilians in Israel, which had no moral justification and harmed the cause of peace and reconciliation between the parties. | Он также решительно осудил все террористические нападения на гражданских лиц в Израиле, которым нет морального оправдания и которые наносят вред делу мира и примирения между сторонами. |
| The preambular text equates Israeli military operations, which are legal, with the firing of rockets aimed at civilians into Israel, which is an act of terrorism. | В тексте преамбулы военные операции Израиля, которые законны, сравниваются с обстрелом ракетами гражданских лиц в Израиле, что является актом терроризма. |
| What we have seen over the past few sad days further underlines the necessity of finding a comprehensive political solution to the current situation in Israel and the occupied territories. | То, что мы наблюдали в течение последних нескольких прискорбных дней, еще убедительнее указывает на необходимость поиска всеобъемлющего политического урегулирования нынешней ситуации в Израиле и на оккупированной территории. |
| The law in Israel requires pedestrians to cross a road in a crosswalk, tunnel or bridge, if one is available "nearby". | В Израиле закон требует, чтобы пешеходы переходили через проезжую часть по переходу, туннелю или мостику, если таковые имеются "поблизости". |
| Programs vary based on the immigrant's profession, personal capabilities, and professional requirements in Israel. | Эти программы различны в зависимости от профессии репатрианта, его личных данных и требований к данной профессии в Израиле. |
| Anyone who previously resided in Israel as a temporary resident and returns to the country may receive new immigrant status from the Israeli embassy or consulate overseas. | Те, кто в прошлом пребывал в Израиле по визе временного жителя и вернулся в Израиль, может получить визу репатрианта в израильском консульстве за границей. |
| These newscasts provide coverage of the latest, political, social and cultural events taking place in the U.S., Russian, Europe and Israel. | Эти информационные передачи охватывают последние новости, политические, социальные и культурные события, которые происходят в США, России, Европе и Израиле. |
| IBM has its IBM Content Discovery Engineering Team in Jerusalem, which is part of a number of IBM R&D Labs in Israel. | IBM имеет свою команду IBM Content Discovery Engineering в Иерусалиме, которая является частью ряда исследовательских лабораторий IBM В Израиле. |
| These are the earliest streets discovered in Israel and among the earliest streets built by man. | Это самые ранние улицы, обнаруженные в Израиле, и одни из самых ранних созданных человеком улиц. |