Let's finish talking about Israel in the morning. |
Давай закончим беседу об Израиле утром. |
In flagrant violation of article 76 of the Fourth Geneva Convention, 63 per cent of these children are detained in Israel. |
Шестьдесят три процента этих детей находятся в заключении в Израиле, что является грубым нарушением статьи 76 четвертой Женевской конвенции. |
Both were charged with illegal presence in Israel and are currently held by the Israeli authorities. |
Обоим были предъявлены обвинения в незаконном присутствии в Израиле, и оба в настоящее время удерживаются израильскими властями. |
Two of the world's most significant and successful cooperative business models were developed in Israel - the kibbutz and the moshav. |
Две из наиболее значимых и успешных моделей кооперативного предприятия были разработаны в Израиле - кибуц и мошав. |
Refugee camps in Israel gave birth to thriving towns and cities. |
Лагеря беженцев в Израиле превратились в процветающие поселки и города. |
Unfortunately, the spirit and content of the Committee's concluding observations draw a picture that is very far from the reality in Israel. |
К сожалению, с учетом духа и содержания заключительных замечаний Комитета складывается картина, весьма далекая от существующих в Израиле реалий. |
First of all, the Committee should consider approving a finding of apartheid in relation to Israel. |
Прежде всего Комитет должен рассмотреть вопрос о вынесении заключения относительно существования в Израиле апартеида. |
She urged the Committee to examine the system of apartheid in Israel and the Occupied Palestinian Territory. |
Она настоятельно призывает Комитет рассмотреть вопрос о системе апартеида в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
Such terrorist attacks were a daily reality in Israel. |
Подобные террористические нападения являются повседневной реальностью в Израиле. |
Under those amendments the Minister of the Interior had authorized thousands of permit-holders to stay in Israel. |
В соответствии с этими поправками Министр внутренних дел позволил тысячам лиц, имеющим разрешение, оставаться в Израиле. |
The Committee itself had not stated that the situation in Israel constituted apartheid. |
Сам Комитет не заявлял о том, что ситуация в Израиле представляет собой апартеид. |
Since the majority of the population in Israel was Jewish, minorities were defined as persons who were members of other religious groups. |
Поскольку большинство населения в Израиле составляют евреи, меньшинства определяются как лица, которые принадлежат к другим религиозным группам. |
Particular attention would be given to a number of challenges faced by certain vulnerable groups within Israel. |
Особое внимание будет уделено ряду проблем, с которыми сталкиваются некоторые уязвимые группы населения в Израиле. |
Empirical studies show that patented technologies are high in China, Brazil, South Africa and Israel. |
Эмпирические исследования демонстрируют, что доля запатентованных технологий высока в Китае, Бразилии, Южной Африке и Израиле. |
Special efforts are needed to revitalize the peace camp in Israel. |
Необходимо приложить особые усилия для оживления деятельности мирного лагеря в Израиле. |
More workshops will be organized in Algeria and Israel, in September and October 2014, respectively. |
Рабочие совещания будут также проведены в Алжире и Израиле соответственно в сентябре и октябре 2014 года. |
Delivery of goods from the Latakia port was diverted to ports in Lebanon and Israel. |
Доставка грузов была перенаправлена из порта Латакия в порты в Ливане и Израиле. |
Camp Ziouani served as the alternate Force headquarters and performed various administrative and logistical functions that took place in Israel. |
Лагерь Зиуани использовался в качестве альтернативной штаб-квартиры Сил, а также для обеспечения различных административных и материально-технических функций в Израиле. |
In addition, the report addresses the situation of Palestinians detained by Israel. |
Кроме того, в докладе рассматривается положение палестинцев, содержащихся под стражей в Израиле. |
In 2013, Israel had issued an ordinance allowing law enforcement authorities to seize and destroy substances considered dangerous. |
В 2013 году в Израиле был принят указ, позволяющий правоохранительным органам конфисковывать и уничтожать вещества, считающиеся опасными. |
In both Israel and the Occupied Palestinian Territory, human rights defenders played an important role in promoting the common values of democracy and peace. |
В Израиле и на оккупированной палестинской территории правозащитники играют полезную роль в деле продвижения общих ценностей демократии и мира. |
Apparently their courage had failed them when it came to Israel. |
Очевидно, что мужество покидает их, когда речь заходит об Израиле. |
GHB has been considered an illicit drug in Israel since 2003, when it was added to the Dangerous Drugs Ordinance. |
ГОМК считается запрещенным наркотиком в Израиле с 2003 года, когда это вещество было включено в Указ об опасных наркотиках. |
In Israel specific provisions relating to each census are added to its more general statistics legislation as and when they are required. |
В Израиле специальные положения по каждой переписи, по мере необходимости, принимаются в дополнение к более общему законодательству о статистике. |
The rate of infant and maternity mortality in Israel is among the lowest in the developed world. |
Уровень младенческой и материнской смертности в Израиле является одним из самых низких среди развитых стран мира. |