Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
If I was in Israel, I'd be in the army right now. Если бы я жил в Израиле, я бы сейчас был в армии.
Let's not forget these men, who are truly dying to work. Thank you. Mountain biking in Israel is something that I do with great passion and commitment. Давайте не будем забывать, про этих людей, которые действительно умирают на работе Спасибо Горный велосипедизм в Израиле - это то, чем я занимаюсь давно и с огромным удовольствием.
A witness who is accepted into the program may subject to change of identity, changing his/her place of residence, whether in Israel or outside its borders, and other security measures. Свидетель, который включен в эту программу, может сменить свое удостоверение личности, место жительства, будь то в Израиле или за границей, и для его защиты могут применяться другие меры обеспечения безопасности.
During the seminar, the Director of the Authority presented up to date data regarding the scope of trafficking in women in Israel and measures taken to combat the phenomenon. На семинаре директор Управления представил новые данные о масштабах торговли женщинами в Израиле и о мерах, принятых для борьбы с этим явлением.
An overlapping theme of all of the activities will be international collaboration between professionals in Israel and their respective counterparts from other countries, specifically Belarus, Moldova, the Ukraine and Uzbekistan. Отчасти общей для всех видов деятельности темой будет тема международного сотрудничества между профессионалами в Израиле и их профильными партнерами из других стран, в частности Беларуси, Молдовы, Украины и Узбекистана.
It is currently possible to try offenders in Israel for such offences, even though the act might not constitute a criminal offence in the country in which it was allegedly committed (no double criminality is required). В настоящее время лица, виновные в совершении таких преступлений, могут быть отданы под суд в Израиле, даже если данное преступное деяние не квалифицируется как уголовное преступление в стране, где оно предположительно было совершено (в этом случае не требуется "двойная криминализация").
Survivors told of the various ways in which Israeli authorities had failed to comply with this obligation, for example by refusing permission to return to hospitals in Israel and Egypt for follow-up treatment that had been prescribed by doctors. Пережившие обстрел люди рассказывали о том, как израильские власти, используя различные способы, не выполняли это обязательство, например отказываясь дать разрешение на возвращение больных в больницы в Израиле и Египте для дальнейшего лечения, которое было предписано врачами.
Addressing human rights violations suffered by individuals in Israel and in the occupied Palestinian territories must be the prime motivating force for members of the Council and others with influence in the region. Устранение нарушений прав человека, от которых страдают люди в Израиле и на оккупированных палестинских территориях, должно быть главной мотивационной установкой для членов Совета и других сторон, пользующихся влиянием в этом регионе.
In many States, including Israel, the practice was to require the consent of a senior government authority as a prerequisite to the initiation of criminal proceedings on the basis of such jurisdiction. Во многих государствах, в том числе в Израиле, действует порядок, согласно которому в качестве необходимого предварительного условия для возбуждения уголовного дела на основании такой юрисдикции требуется согласие вышестоящего государственного органа.
In the same statement, the Council members also condemned the terrorist attack in the city of Netanya in Israel that happened the same day. В том же заявлении члены Совета также осудили террористическое нападение в городе Нетания в Израиле, которое произошло в тот же день.
The Palestinian violence will continue, whether the legal resistance against occupation or whether the illegal actions such as suicide bombings in Israel. Насилие среди палестинцев будет продолжаться в качестве либо законного сопротивления оккупации, либо в форме таких незаконных действий, как взрывы, совершаемые самоубийцами в Израиле.
"Reiterating its grave concern at the tragic and violent events that have taken place since September 2000, which have caused enormous suffering and many innocent victims throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in Israel". «вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности по поводу трагических событий и насилия, происходящих с сентября 2000 года, что привело к огромным страданиям и многочисленным невинным жертвам на всей оккупированной палестинской территории, включая восточный Иерусалим, и в Израиле».
From the information submitted by the complainant himself, he seems to have come to Sweden in order to sell the land in Israel and invest the proceeds in Sweden. Согласно представленной самим заявителем информации, он приехал в Швецию, по-видимому, для того, чтобы продать землю в Израиле и вложить полученные средства в Швеции.
He denied the contention and said there were three review instances in Israel, whereas article 78 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War required only one appeal body. Он опровергает этот аргумент и говорит, что в Израиле существуют три надзорных инстанции, в то время как в статье 78 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны предусматривается только один орган для рассмотрения обжалований.
The mission notes that the Israeli settlements also have other implications, including for the rights of those residing inside the settlements and in Israel. Миссия отмечает, что израильские поселения имеют также и другие последствия, в том числе для прав тех, кто проживает в этих поселениях и в самом Израиле.
Until 2004, production occurred in the Netherlands, France, USA, UK and Israel but c-OctaBDE is no longer produced in the EU and USA. До 2004 года производство продолжалось в Нидерландах, Франции, США, Соединенном Королевстве и Израиле, но к-октаБДЭ больше не производится в ЕС и США.
The problem is not with the United Nations, it is with Israel. Проблема заключается не в Организации Объединенных Наций, проблема заключается в самом Израиле.
Since 2000, bombs have either gone off or been defused on the railways in the Czech Republic, India, Israel, the Philippines, the Russian Federation, South Africa, etc. За период с 2000 года взрывы бомб имели место или были предотвращены на железных дорогах в Израиле, Индии, Российской Федерации, Филиппинах, Чешской Республике, Южной Африке и т.д.
It will further aggravate the human, security, political, and economic situation in the occupied territories and in Israel itself. Эти действия лишь усугубляют тяжкую гуманитарную, политическую, экономическую ситуацию и ситуацию в области безопасности в оккупированных территориях и в самом Израиле.
Continuous improvement of economic and social conditions in both Israel and the West Bank and Gaza accompanied and provided the foundations for that progress and optimism. Постоянное улучшение экономических и социальных условий как в Израиле, так и на Западном берегу и в секторе Газа сопутствовали прогрессу и питали дальнейший прогресс и оптимизм.
In response to Agency protests concerning the urine bottles, the Ministry of Foreign Affairs suggested that the Agency should not import goods from "enemy countries", as such imports are contrary to Israeli law, and should purchase supplies in Israel instead. В ответ на протесты Агентства, касающиеся флаконов для анализа мочи, министерство иностранных дел заявило, что Агентству не следует импортировать товары из «вражеских государств», поскольку такой импорт противоречит израильскому законодательству, и вместо этого производить закупки в Израиле.
The Israeli authorities continued to refuse to recognize the validity of the UNRWA policy for vehicles being driven in Israel, insisting that Israeli law requires coverage from an Israeli insurer. Израильские власти по-прежнему отказывались признавать действие страхового полиса БАПОР для целей эксплуатации автотранспортных средств в Израиле, настаивая на том, что по израильскому законодательству необходимо застраховаться у израильского страховщика.
The terms of their open detention included leave from the base every third weekend, as is the general practice of soldiers in military service in Israel. Условия их открытого содержания под стражей предусматривали возможность увольнения из расположения базы на выходные один раз в три недели, что является обычной практикой для военнослужащих в Израиле.
One of the major impacts of the Israeli-Palestinian conflict on women in Israel was strengthening the feminization of poverty, mostly visible in employment and the economy. Одним из важнейших последствий израильско-палестинского конфликта для женщин в Израиле является усиление тенденции к феминизации нищеты, которая наиболее отчетливо просматривается в сфере занятости и в экономике в целом.
Since January 2002, a special Committee dealing with persons seeking recognition as refugees has been operating in Israel, and the Committee advises the Minister of the Interior on refugee applications. С января 2002 года в Израиле действует специальный комитет, занимающийся делами лиц, ходатайствующих о признании в качестве беженцев, который дает министерству внутренних дел рекомендации по ходатайствам о предоставлении статуса беженца.