| Among the foreign population unlawfully residing in Israel, some are children. | Среди иностранцев, незаконно проживающих в Израиле, есть дети. |
| There are 61 colleges in Israel for training educators, not including Universities. | Помимо университетов, в Израиле работает 61 колледж для подготовки педагогов. |
| The leading organization is the Association for Civil Rights in Israel, which regularly deals with issues of racial discrimination. | Ведущей организацией является Ассоциация за гражданские права в Израиле, которая регулярно занимается вопросами расовой дискриминации. |
| Israel's Tax Authority had been prohibited from operating undercover agents by law. | В Израиле закон запрещает Налоговому управлению использовать секретных агентов. |
| C-PentaBDE has been produced in Israel, Japan, US and the EU. | К-пентаБДЭ производился в Израиле, Японии, США и ЕС. |
| The status of investigations into incidents in Israel and the West Bank is also unclear. | Статус расследований инцидентов в Израиле и на Западном берегу также неясен. |
| In 2000, Israel had established a commission for equal rights of persons with disabilities. | В 2000 году в Израиле была создана комиссия по поощрению равноправия инвалидов. |
| In Israel, large scale popular demonstrations against rising costs of living were held in July and August. | В июле и августе массовые народные демонстрации против роста стоимости жизни состоялись в Израиле. |
| The memory of that inhumane act is still felt in Israel. | Память об этом бесчеловечном поступке по-прежнему свежа в Израиле. |
| The Committee specifically requests that the State party ensure that the recommendations are disseminated both in Israel and the occupied Palestinian territory. | Комитет особенно просит государство-участник обеспечить распространение рекомендаций как в Израиле, так и на оккупированной палестинской территории. |
| Women's organizations have a substantial impact on many areas of life in Israel. | Женские организации активно влияют на многие сферы жизни в Израиле. |
| The Association for Promotion of Women Health in Israel. | Ассоциация за укрепление здоровья женщин в Израиле. |
| In Israel, the State Comptroller also serves as Ombudsman. | Государственный инспектор в Израиле выполняет также функции омбудсмена. |
| Section 176 of the Penal Law prohibits Polygamy in Israel. | Статья 176 Уголовного закона запрещает полигамию в Израиле. |
| Israel's example of best practices also contained a problematic dimension. | Пример передовой практики в Израиле также содержит проблематичный параметр. |
| Significantly, unemployment in East Jerusalem is much higher than in Israel. | Безработица в Восточном Иерусалиме значительно выше, чем в Израиле. |
| In Israel today, a variety of organizations run informal education programs on the issues of coexistence, democracy and tolerance. | В сегодняшнем Израиле ряд организаций осуществляет неформальные образовательные программы по вопросам сосуществования, демократии и терпимости. |
| The objective of the visit was to assess the situation of human rights defenders in Israel and the Occupied Palestinian Territory. | Цель поездки заключалась в оценке положения правозащитников в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
| Israel also has a president, who is the official head of the State. | В Израиле существует также президент - официальный глава государства. |
| This position is the first of its kind in Israel. | Эта должность учреждена в Израиле впервые. |
| ACRI has contributed significantly to the protection of human rights in Israel. | Это объединение значительно способствует защите прав человека в Израиле. |
| Such terrorist acts were planned at the highest level in Israel and had contributed to the disintegration of the Palestinian economy. | Такие террористические акты планируются в Израиле на самом высоком уровне и способствуют разрушению палестинской экономики. |
| The Mission had initially intended to hold hearings in Gaza, Israel and the West Bank. | Изначально Миссия намеревалась провести слушания в Газе, Израиле и на Западном берегу. |
| The Mission has taken particular note of the high level of psychological trauma suffered by the civilian population inside Israel. | Миссия особо отмечает серьезный характер психологических травм, от которых пострадало гражданское население в Израиле. |
| The ultimate authority over the Occupied Palestinian Territory still lies with Israel. | Верховная ответственность за оккупированную палестинскую территорию по-прежнему лежит на Израиле. |