Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Attempts made by the Association for Civil Rights in Israel to coordinate their travel to the hospital were unsuccessful. On 7 April, after at least four days without dialysis treatment, 4 of the 28 were taken to hospital. Предпринятые Ассоциацией по гражданским правам в Израиле попытки согласовать их поездку в больницу были безуспешными. 7 апреля после не менее четырех дней без лечения диализом четверо из 28 пациентов были доставлены в больницу.
In its capacity as a member of the Security Council, Chile has promoted actions in the Council aimed at strengthening unitary agreements among Council members in the face of the latest acts of violence in Israel as much as in Palestine. В своем качестве члена Совета Безопасности Чили способствовало действиям в Совете, направленным на укрепление односторонних соглашений между членами Совета перед лицом последних актов насилия как в Израиле, так и Палестине.
According to figures provided by the International Labour Organization, there were 54,000 workers from the West Bank and 4,000 workers from the Gaza Strip in Israel in the last quarter of 2003. Согласно данным, представленным Международной организацией труда, в Израиле в последнем квартале 2003 года насчитывалось 54000 рабочих с Западного берега и 4000 рабочих из сектора Газа.
In the Gaza Strip, for local staff members holding an entry permit, a separate authorization, as opposed to a second permit, was required from Israeli authorities in order to drive in Israel and Jerusalem. В секторе Газа для управления автомобилями в Израиле и в Иерусалиме местным сотрудникам, имеющим разрешение на въезд, требовалось получить у израильских властей не второе, а еще одно отдельное разрешение.
The Commission met under the shadow of the attacks of 11 September 2001 and their direct or indirect consequences for many countries, and the deteriorating situation in Israel and the occupied Palestinian territory. Сессия Комиссии проходила на фоне нападений 11 сентября 2001 года и их прямых и косвенных последствий для многих стран, а также ухудшения положения в Израиле и на оккупированной палестинской территории.
The President of the Supreme Court, Chief Justice Aharon Barak, briefed the High Commissioner on judicial action taken by the Supreme Court with respect to issues of equality, including decisions grantingArabs the right to purchase land in Israel. Председатель Верховного суда главный судья Аарон Барак кратко изложил Верховному комиссару судебные меры, принятые Верховным судом в связи с вопросом равенства, включая решения, наделяющие арабов правом покупки земли в Израиле.
Stand ready to facilitate dialogue between the human rights bodies of Israel and the Palestinian Authority, Palestinian and Israeli NGOs, and other representatives of civil society in order to enhance mutual understanding; проявлять готовность содействовать диалогу между правозащитными органами в Израиле и Палестинским органом, палестинскими и израильскими НПО и другими представителями гражданского общества с целью укрепления взаимопонимания;
The Committee appreciates the attendance of a large delegation, and welcomes the submission of the report, which contains important statistical data and information in relation to the implementation of the Convention in Israel. Комитет приветствует участие в его работе большой делегации и с удовлетворением принимает к сведению представление доклада, содержащего важные статистические данные и сведения об осуществлении Конвенции в Израиле.
Persons over the age of 65 accounted for approximately 15 per cent of Israel's population, and their number increased at twice the population's overall rate of growth. В Израиле лица старше 65 лет составляют приблизительно 15 процентов от общей численности населения, и их численность растет в два раза быстрее, чем показатель общего прироста населения.
Arabs owned 3 per cent of the land in Israel, while 93 per cent was owned by the State. Арабам принадлежит в Израиле З% земли, в то время как государству принадлежит 93% земли.
He noted the different areas of economic cooperation between the parties, including through employment of Palestinians in Israel, significant trade flows between the partners, the creation of industrial parks, and training of Palestinian professionals in various fields. Он отметил различные области экономического сотрудничества между сторонами, включая трудоустройство палестинцев в Израиле, значительные торговые потоки между партнерами, создание промышленных парков и обучение палестинских специалистов в различных областях.
The violent conflicts in the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Palestine, Israel, Iraq and Afghanistan and the repression and human rights violations in Myanmar are of grave concern to us. Насильственные конфликты в Демократической Республике Конго, Сомали, Палестине, Израиле, Ираке и Афганистане и репрессии и нарушение прав человека в Мьянме вызывают у нас серьезную озабоченность.
Another important step would be the granting of visas to Palestinian workers to find jobs in Israel. Brazil is convinced of the need for qualitative change in the daily lives of the Palestinian people as a precondition for the sustainability of the political process. Другой важный шаг - это выдача виз палестинским рабочим для поиска работы в Израиле. Бразилия убеждена в необходимости качественных изменений в повседневной жизни палестинского народа в качестве непременного условия обеспечения стабильности политического процесса.
Jobs and markets in Israel have become inaccessible, tourists have stayed away because of the violence, food crops have been razed and fields have been blocked out of reach. Рабочие места и рынки в Израиле стали недоступны, приток туристов прекратился из-за волны насилия, посевы продовольственных культур уничтожаются и доступ на поля блокирован.
Although this is not a typical protective measure, the Panel considers that, in the circumstances prevailing in Israel in the months following the invasion of Kuwait, ensuring the availability of emergency means of transport for embassy staff was a reasonable measure for the protection of individuals. Хотя речь идет о нетипичной мере защиты, Группа считает, что в той ситуации, которая сложилась в Израиле после вторжения в Кувейт, обеспечение наличия чрезвычайных средств отправки сотрудников посольства было разумной мерой защиты людей.
The creation of new settlements has often been accompanied by hostile media reporting - even within Israel - as well as international condemnation, yet the settlement train has not stopped. Создание новых поселений часто сопровождалось враждебными репортажами в СМИ - даже в самом Израиле - а также международным осуждением; тем не менее, строительство поселений не остановилось.
Further in relation to article 7 of the Covenant, the Committee notes that prisoners may be segregated in Israel as a preventive measure for the protection of security, the maintenance of order or to guarantee the safety of the prisoner. Также в связи со статьей 7 Пакта Комитет отмечает, что заключенные в Израиле могут содержаться отдельно в качестве превентивной меры для обеспечения общественной безопасности, поддержания правопорядка или гарантирования безопасности заключенного.
The Committee recommends that a study be made of the viability of establishing an Arab university within Israel for the purpose of ensuring equal opportunities and access to higher education in the respective official languages. Комитет рекомендует провести исследование о возможности создания в Израиле арабского университета, с тем чтобы обеспечить равные возможности и доступ к высшему образованию на соответствующих официальных языках.
The Committee encourages the State party to adopt new labour legislation in order to secure the protection against ethnic discrimination of the rights of Palestinians working in Israel on a daily basis; the rights of migrant workers, including undocumented workers, is also a matter of concern. Комитет призывает государство-участника принять новое трудовое законодательство, с тем чтобы оградить от этнической дискриминации права работников-палестинцев, которые ежедневно трудятся в Израиле; права работников-мигрантов, в том числе незарегистрированных работников, также вызывают беспокойство.
As can be seen from the data on unemployment in Israel, the unemployment rate has fallen steadily since 1992, when it stood at 11.2 per cent, to 6.7 per cent in 1996. Как показывают данные, касающиеся безработицы в Израиле, ее уровень начиная с 1992 года, когда он равнялся 11,2%, неизменно снижался и в 1996 году составил 6,7%.
The statutory law in Israel does not include a specific provision granting workers the right to strike, but the issue of striking is mentioned in many legislative acts... [list of provisions omitted]. Статутарное право в Израиле не содержит конкретных положений, предоставляющих работникам право на забастовку, однако вопрос о забастовках упоминается во многих законодательных актах... [список положений опущен].
Institutions for children in Israel are supervised by the Ministry of Labor and Social Affairs, under the provisions of the Supervision of Children's Institutions (Care Centers) Law, 1965. Детские учреждения в Израиле контролируются министерством труда и социальных дел в соответствии с положениями Закона о контроле над детскими учреждениями (центрами ухода за детьми) 1965 года.
A special Culture Administration was established within the Ministry of Education, Culture and Sport to further support the proper functioning of art and cultural institutions in Israel, including the formulation of long- and short-term policy. В рамках министерства образования, культуры и спорта был создан специальный отдел по вопросам культуры в целях содействия надлежащему функционированию творческих и культурных учреждений в Израиле, включая разработку долгосрочной и краткосрочной политики.
Further sources of promotion of culture through the mass media are the Open University (a distance learning institution designed to promote academic education among wide populations) which broadcasts classes on radio and TV; foreign TV channels broadcasting in Israel through cable channels; and the Internet. Среди других путей информирования о культуре через средства массовой информации можно отметить радио- и телепрограммы, подготовленные Открытым университетом (институтом заочного обучения, преследующим цель содействия обучению широких групп населения), показ в Израиле иностранных телепрограмм через систему кабельного телевидения и использования сети Интернет.
Permanent residency status was accorded to children of Israeli Arabs and Jews on the same basis: that of the de facto residence of the parents in Israel. Статус постоянного жителя предоставляется детям израильских граждан арабского и еврейского происхождения на той же основе, т.е. на основе фактического проживания их родителей в Израиле.