From 5 to 7 May 2009, Israel hosted the International Exhibition for Technology in Agriculture, Agritech 2009. |
С 5 по 7 мая 2009 года в Израиле проходила международная выставка «Агротехника, 2009 год». |
The purpose of the meeting was to consider recent developments in Israel and the Occupied Palestinian Territories, in particular the Gaza Strip. |
Цель заседания состояла в том, чтобы рассмотреть последние события в Израиле и на оккупированных палестинских территориях, в частности в секторе Газа. |
This community maintains international relations with institutions and public figures living in Israel, a country with which Cuba does not have diplomatic relations. |
Зарубежные связи еврейской общины включают связи с организациями и отдельными лицами в Израиле, с которым Куба дипломатические отношения не поддерживает. |
In Israel the problem seems important, since there has been a relatively fast change in the industry structure towards a larger share of production and foreign trade in services and intangibles. |
В Израиле эта проблема представляется важной, поскольку в структуре промышленности произошли относительно стремительные изменения в направлении увеличения доли производства и внешней торговли в сфере услуг и нематериальных активов. |
The unconditional release of the captured Israeli soldiers and the issue of the Lebanese prisoners detained in Israel are both of vital importance. |
Как вопрос о безоговорочном освобождении захваченных израильских солдат, так и вопрос о ливанских пленных, удерживаемых в Израиле, имеет жизненно важное значение. |
Worked in Israel during the last 12 months |
Работали в Израиле в течение последних 12 месяцев |
The estimates of hours worked refer only to employees in Belarus and to the total number of persons employed in Azerbaijan, Israel and Kazakhstan. |
При расчетах отработанных часов в Беларуси учитываются только лица, работающие по найму, а в Азербайджане, Израиле и Казахстане - общее число занятых лиц. |
His country looked forward to a time when all children, whether in Lebanon, Palestine or Israel, could live together in peace. |
Ливан надеется, что настанет время, когда все дети, будь то в Ливане, Палестине или Израиле, смогут жить вместе в условиях мира. |
Israel has an open, vibrant and pluralistic civil society, actively engaged in raising priorities and challenging the Government's conduct. |
В Израиле существует открытое, энергичное и плюралистическое гражданское общество, которое активно участвует в установлении приоритетов и критическом анализе действий правительства. |
Israel has several domestic mechanisms that constantly review its human rights record, the most prominent being the Supreme Court. |
В Израиле существует несколько внутренних механизмов, которые постоянно следят за положением в области прав человека и среди которых следует особо выделить Верховный суд. |
In its submission to the Mission, UNCTAD stated that 15.4 per cent of Gaza's labour force was employed in Israel by 2000. |
В представлении, полученном Миссией от ЮНКТАД, отмечается, что к 2000 году 15,4 процента рабочей силы Газы было занято в Израиле. |
A. Israel's system of investigation and prosecution |
А. Система ведения следствия и судебного преследования в Израиле |
And remember, in Israel if a woman asks if you want coffee, she wants to go to bed. |
Запомни: в Израиле, когда женщина спрашивает, хочешь ли ты кофе, она хочет в постель. |
In Israel, non-commercial aircrafts coming from Africa were randomly checked in collaboration with the civil aviation authority, in particular in cases of suspicion regarding their routes or other matters. |
В Израиле в сотрудничестве с управлением гражданской авиации осуществляется выборочная проверка некоммерческих воздушных судов, прибывающих из Африки, в частности в тех случаях, когда имеются подозрения в отношении маршрутов их полетов или других обстоятельств. |
The seminar was followed in April by an international meeting in Geneva that focused on the question of Palestinian political prisoners held by Israel. |
Вслед за этим семинаром в апреле в Женеве было организовано международное совещание, посвященное вопросу о палестинских политических заключенных, содержащихся под стражей в Израиле. |
In Israel, environmental impact assessment is required for every development project, including tourism projects, under the framework of the country's planning and building legislation. |
В Израиле в соответствии с законодательством страны в области планирования и строительства требуется проведение оценки воздействия на окружающую среду для каждого проекта по созданию каких-либо объектов, в том числе в области туризма. |
Almost 15,000 patients had to leave Gaza in 2013 in order to access life-saving medical care in East Jerusalem, the West Bank, Israel and Egypt. |
В 2013 году почти 15000 пациентов были вынуждены покинуть Газу, чтобы получить доступ к жизненно необходимой медицинской помощи в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу, в Израиле и Египте. |
The Panel received briefings on 24 November 2013 in Israel on previous inquiries involving reported weapons shipments from Libya into the Sinai Peninsula and the Gaza Strip. |
24 ноября 2013 года в Израиле для Группы был проведен брифинг с учетом ранее поступивших запросов, которые касались сообщений о поступлении оружия из Ливии на Синайский полуостров и в сектор Газа. |
Consequently, the recent slowdown in Israel and Turkey may extend into the second half of 2012 if economic activity fails to pick up in their main export markets. |
Поэтому недавно начавшееся замедление роста в Израиле и Турции может продолжиться и во второй половине 2012 года, если в странах, являющихся их основными экспортными рынками, не повысится уровень экономической активности. |
In the 1950s, the Yad Vashem memorial in Israel was the first dedicated space recognizing people who risked their own life to save people from persecution. |
Созданный в 1950-х годах в Израиле мемориал "Яд ва-Шем" стал первым мемориалом, посвященным памяти тех людей, которые рисковали собственной жизнью для спасения других от неминуемой расправы. |
It was also disappointing that, as had been pointed out at the previous meeting, Member States would generally criticize selective rapporteurs but support them where Israel was concerned. |
Также разочаровывает то, что, как уже было отмечено на предыдущем заседании, государства-члены, как правило, критикуют отдельных докладчиков, но при этом поддерживают их, когда речь заходит об Израиле. |
Thematic seminars, lectures and cultural exchanges were also held in Israel, Palestine, Jordan, Lebanon and other countries in the Middle East region. |
Наряду с этим в Израиле, Палестине, Иордании, Ливане и других странах Ближнего Востока были проведены тематические семинары, лекции и мероприятия по культурному обмену. |
Elsewhere, separate legislation has been developed, such as media or advertising laws that emphasize gender equality, e.g. in Georgia, Germany and Israel. |
В ряде стран, например, в Германии, Грузии и Израиле, разработано отдельное законодательство, в частности законы о средствах массовой информации или рекламе, в которых делается упор на гендерное равенство. |
136.24. Consider taking appropriate legislative steps to allow civil law marriage in Israel (Germany); |
136.24 изучить возможность принятия надлежащих законодательных мер, допускающих заключение брака в Израиле в соответствии с нормами гражданского права (Германия); |
The sense of hopelessness ground into Palestinian prisoners by Israel has caused many to launch hunger strikes to protest against their treatment and conditions of their detention. |
Чувство отчаяния, которое испытывают палестинские заключенные в Израиле, заставило многих из них начать голодовки в качестве акта протеста против ненадлежащего обращения с ними и условий их заключения. |