Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In Israel, force appeared to be used not only to arrest suspected terrorists but as a pre-emptive measure, also described as liquidation, assassination or targeted killing. Как представляется, в Израиле сила используется не только для ареста лиц, подозреваемых в терроризме, но и в качестве превентивной меры, также квалифицируемой как ликвидация, вероломное убийство или целенаправленное уничтожение.
This draft resolution also, as indicated in the preambular language, refers only to the situation in the occupied territories, ignoring the tragic events which are occurring in Israel. Кроме того, в данном проекте резолюции, как видно из формулировок преамбулы, говорится лишь о ситуации на оккупированных территориях, и не содержится никаких ссылок на трагические события, происходящие в Израиле.
The Agency also applied for and obtained special permits for two Gaza-based Palestinian staff members that allowed overnight stays in Israel or East Jerusalem for specific dates. Агентство также подало заявление о выдаче двум палестинским сотрудникам из Газы специальных разрешений, позволяющих им оставаться на ночь в Израиле или в Восточном Иерусалиме в определенные даты, и эти просьбы были удовлетворены.
The entry permits granted to local staff in the West Bank and the Gaza Strip specifically forbid the holder to operate vehicles in East Jerusalem or Israel. В разрешениях на въезд, выданных местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу и в секторе Газа, конкретно оговаривается, что их владельцам запрещено управлять автотранспортными средствами в Восточном Иерусалиме или Израиле.
She expressed concern at the deterioration of the situation in Israel and the occupied Palestinian territories since her latest visit to the Middle East, in November 2000. Верховный комиссар выражает сожаление в связи с ухудшением положения в Израиле и на оккупированных палестинских территориях, которое было отмечено в период после ее последней поездки на Ближний Восток в ноябре 2000 года.
Chapter 6 of the Legal Assistance Between States Law, enables an Order of Confiscation issued by another State concerning property in Israel to be enforceable for offences of money laundering. В главе 6 Закона о правовой помощи между государствами содержится положение, согласно которому распоряжение о конфискации имущества в Израиле, вынесенное судом другого государства, подлежит исполнению в отношении преступлений, связанных с отмыванием денег.
This provides an important function in ensuring that no fugitive fleeing to Israel could benefit through a reduction of the offences for which prosecution is permissible following extradition. Указанные положения представляют собой важный инструмент в деле обеспечения того, чтобы ни один беглец, скрывающийся в Израиле, не мог воспользоваться сокращением числа преступлений, за которые после выдачи может быть возбуждено судебное преследование.
His report made clear that both international human rights and humanitarian law were applicable to the situation in Lebanon and Israel. В его докладе четко указывается, что и международные стандарты в области прав человека, и нормы международного гуманитарного права применимы к положению в Ливане и Израиле.
Although Israel did not yet have an official constitution, basic laws and judicial rulings protected a number of crucial human rights from any unjustified infringement by governmental authorities. Хотя в Израиле до сих пор нет официальной конституции, основные законы и судебные постановления защищают некоторые жизненно важные права человека от любого неоправданного их нарушения со стороны органов государственной власти.
This legislation is not a "restrictive procedure", rather it is civil law meant to protect citizens travelling on roads in Israel. Этот закон не только не является «ограничительной процедурой», но, напротив, призван обеспечить защиту граждан, пользующихся автомобильными дорогами в Израиле.
Although every citizen in Israel or advocates representing interests of Palestinians have due access to the Supreme Court, years of procedures are necessary before specific cases are examined. Несмотря на то, что каждый гражданин в Израиле или адвокат, представляющий интересы палестинцев, имеет надлежащую возможность обратиться в Верховный суд, для рассмотрения конкретных дел необходимо пройти процедуру, отнимающую многие годы.
Kaye wrote an article for The Guardian calling for peace in Israel after his mother-in-law was killed by a rocket attack there in 2008. Кэй написал статью для «The Guardian», призывая к миру в Израиле, после того как мачеха была убита там при ракетной атаке в 2008 году.
At age 19, after spending time in Israel, Harvey moved to Southern California, where her mother had relocated years earlier after marrying the American businessman Peter Morton. Пожив некоторое время в Израиле, в возрасте 19-и лет Харви переезжает в Южную Калифорнию, куда за несколько лет до этого после свадьбы с американским бизнесменом Питером Мортоном переехала жить её мать.
During 2001 they produced and played on Shy Nobleman psychedelic pop debut album "How to Be Shy", which became a hit in Israel. Кроме того, в 2001 году Rockfour спродюсировали и сыграли на дебютном альбоме en:Shy Nobleman «How to be shy» («Каково быть застенчивой»), который стал хитом в Израиле.
By 2015 the Center published about 30 volumes of collections, including books devoted to Jews in England, France, U.S., Israel and other countries. К 2015 году Центр опубликовал примерно 30 томов, в том числе книг, посвящённых евреям России в Англии, Франции, США, Израиле и других странах.
Croatia joined Cyprus, Greece, Italy, Russia and Turkey in fighting November 2016 Israel wildfires by sending its 2 Canadair CL-415 water bombers. Хорватия присоединилась к Кипру, Греции, Италии, России и Турции в борьбе с лесными пожарами в Израиле в ноябре 2016 года и отправила два пожарных самолета Canadair CL-415.
Today, WIZO runs 180 day care centers in Israel, caring for 14,000 children of working mothers, new immigrants and needy families. В настоящее время WIZO курирует деятельность 180 центров дневного ухода в Израиле и уход за 14000 детей работающих матерей, новых иммигрантов и малообеспеченных семей.
Shlaim acknowledges that none of this was known in Israel at the time, whose leaders took the "three no's" at face value. Шлаим признает, что ни одно из этого не было известно в Израиле в то время, лидеры которого приняли «три нет» за чистую монету.
Deadly rockets were fired daily from launch pads located in hospitals, mosques and schools in Gaza only to explode in homes, synagogues and kindergartens in Israel. Эти смертоносные ракеты ежедневно запускались из пусковых установок, расположенных на территории больниц, мечетей и школ в Газе, и попадали в жилые дома, синагоги и детские сады в Израиле.
One delegation said it supported the eventual establishment of a United Nations information centre in Israel, when budgetary and logistical considerations made this practicable and appropriate. Одна делегация заявила, что поддерживает создание Информационного центра Организации Объединенных Наций в Израиле тогда, когда это будет практически возможным и целесообразным с точки зрения соображений бюджетного и материально-технического характера.
In Israel, all women's organizations, including those that had not participated in the Conference, had already met to discuss follow-up action. В Израиле все женские организации, включая те из них, которые не участвовали в Конференции, уже обсудили вопрос о последующей деятельности в связи с ней.
In general, the territories and autonomous areas are sealed off, preventing Palestinian workers from going to their jobs in Israel and thus depriving them of their only income. Как правило, закрываются территории и автономные зоны, что мешает палестинским рабочим добираться до их мест работы в Израиле и лишает их, таким образом, того единственного дохода, на который они могут рассчитывать.
Eleven per cent had no opinion while 62 per cent stated that the closure of the territories would increase the number of attacks in Israel. У 11 процентов опрошенных не было определенного мнения, а 62 процента заявили, что закрытие территорий приведет к увеличению количества нападений, совершаемых в Израиле.
The two competing Israeli parties are each trying to prove that it is capable of ensuring greater victories for Israel by adopting even more extremist positions than the other. Каждая из двух основных политических партий в Израиле, желая доказать, что именно она способна обеспечить больше побед для Израиля, стремится выступать с позиций более экстремистских, чем позиции другой партии.
There is already a register of damage on the ground in Israel, fully operational and able to provide compensation to Palestinians adversely impacted by the security fence. В самом Израиле уже и так существует и функционирует в полном объеме реестр ущерба, способный обеспечить возмещение ущерба тем палестинцам, которые столкнулись с негативными последствиями строительства стены безопасности.