Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Excuse me, my son, are there many albinos in Israel? Скажи, сынок, много ли альбиносов в Израиле?
Why were you in Israel, if you don't mind my asking? А вы что делали в Израиле? Извините за нескромный вопрос.
Such is the legislation of Australia, the UK, Denmark, Israel, Spain, Canada, the Netherlands and some states of the USA. Таково законодательство в Австралии, Великобритании, Дании, Израиле, Испании, Канаде, Нидерландах, отдельных штатах Америки.
The Union of Local Authorities in Israel is currently in the process of composing a booklet to serve as an advisory on the status of women's, their duties and responsibilities. Союз местных органов власти в Израиле в настоящее время составляет буклет в качестве справочного пособия по вопросам положения женщин, их обязанностях и обязательствах.
The domestic economy was able to absorb this shock and increase its employment by almost 100,000 jobs through employing an additional 20,000 workers on top of the 80,000 who no longer work in Israel. Внутренняя экономика смогла справиться с этим шоковым потрясением и обеспечить создание почти 100000 рабочих мест за счет трудоустройства 20000 работников сверх тех 80000, которые более не работают в Израиле.
It should be noted that the Programme has been received well by principale officials and partners of the oPtoccupied Palestinian territories and Israel, and by other agencies of the United Nations family. Следует отметить, что программа была с интересом воспринята главными должностными лицами и партнерами на оккупированных палестинских территориях и в Израиле, а также другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Paragraph 6 of the report mentioned that a human rights commission was being established in Israel; however, the proposal had been under study since April 2000. В пункте 6 доклада упоминается, что в Израиле создается Комиссия по правам человека; однако это предложение рассматривается уже с апреля 2000 года.
In the past year, peace activists have been targeted in the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Israel, the Sudan and the United States of America. За последний год в Демократической Республике Конго, Египте, Израиле, Соединенных Штатах Америки и Судане мишенью становились активисты мира.
Defenders have encountered such obstacles in Cameroon, Israel, Lebanon, Malaysia, Morocco, Nigeria, the Sudan, Tunisia, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. Правозащитники сталкивались с такими препятствиями в Зимбабве, Израиле, Камеруне, Ливане, Малайзии, Марокко, Нигерии, Судане, Тунисе, Туркменистане и Узбекистане.
In light of the above-mentioned facts, there is no basis for the Commission to entertain discussion on "Lebanese detainees" in Israel under agenda item 9. В свете вышеупомянутых фактов Комиссия не имеет оснований для проведения обсуждения в рамках пункта 9 повестки дня вопроса о "ливанских задержанных лицах" в Израиле.
A low rate in business enterprises is common in the Arab sector in Israel, especially among women who are mostly dependent on family resources and income. Низкая доля коммерческих предприятий характерна для арабского сектора в Израиле, особенно применительно к женщинам, которые в наибольшей степени зависят от ресурсов и доходов семьи.
In large part, these programs are designed to provide knowledge and awareness regarding human rights to police officers and to ensure equal enforcement of the law and a better understanding of the diverse communities living in Israel whom the Police are protecting. В значительной части эти программы направлены на ознакомление сотрудников полиции с правами человека, обеспечением равноправия при применении законов и лучшим пониманием характера общин, проживающих в Израиле, защиту которых обеспечивает полиция.
The purpose is to show a congregational, religious, national and cultural mosaic, to reflect the uniqueness of each sector under the roof of pluralist Israel, while emphasizing mutual tolerance. Цель проводимых мероприятий состоит в том, чтобы показать мозаику общинных, религиозных и культурных обычаев, самобытность каждого сектора в рамках плюрализма в Израиле и подчеркнуть взаимную терпимость.
According to the Central Bureau of statistics, at the end of 2003, there were approximately 189,000 migrant workers, who make up 7.4% of the work force in Israel. Согласно данным Центрального статистического бюро, в конце 2003 года в Израиле насчитывалось около 189000 трудящихся-мигрантов, составляющих 7,4% экономически активного населения.
The courts in Israel have served as the guardians of migrant workers' rights, providing free access to all workers, regardless of their legal status. В Израиле на страже прав трудящихся-мигрантов стоят суды, в которые свободно могут обращаться все работники независимо от их правового статуса.
It is important to clarify that in Israel every interested party can initiate a plan, and build a town with the approval of the relevant authorities (subject to certain conditions). Важно уточнить, что в Израиле любая заинтересованная сторона может инициировать разработку плана и с санкции соответствующих органов власти (при соблюдении определенных условий) построить город.
The Committee was to carry out a comprehensive examination and review of the education system in Israel, to recommend on a structural, organizational and pedagogical transformation program; and to outline its implementation. Комитет должен был провести всестороннее изучение и обзор системы образования в Израиле, вынести рекомендации по программе структурной, организационной и педагогической перестройки, а также определить порядок ее осуществления.
Subject to approval by Parliament, the Government is therefore planning to give financial support to two projects in Israel that will be dedicated to commemoration of the Holocaust and peaceful cooperation. При условии утверждения парламентом правительство планирует оказать финансовую помощь в деле осуществления двух проектов в Израиле, которые будут посвящены холокосту и мирному сотрудничеству.
In October 2004, there were 262 women judges out of a total of 542 judges, (48.3% of the judiciary in Israel). В октябре 2004 года из 542 судей 262 были женщинами (48,3 процента судейского корпуса в Израиле).
She also wished to know how NGOs and the newly established Authority for the Advancement of Women in Israel had been consulted during the drafting of the country's report to the Committee. Ей также хотелось бы знать, каким образом в Израиле проводились консультации с НПО и недавно учрежденным Органом по улучшению положения женщин при подготовке странового доклада Комитету.
The total per capita water consumption in Israel was less than half of that defined by the United Nations as the "shortage red line". Общее потребление воды на душу населения в Израиле составляет менее половины количества, соответствующего порогу, установленному ООН для определения дефицита воды.
As of the end of 2004, in violation of article 76 of the Fourth Geneva Convention, nearly 7,500 Palestinian detainees continued to be held in Israel under extremely poor conditions and were denied even basic rights. По данным на конец 2004 года, в нарушение статьи 76 четвертой Женевской конвенции около 7500 палестинцев содержались в заключении в Израиле в крайне плохих условиях, будучи лишены элементарных прав.
We must also reach a commitment by all Palestinian groups for a complete cessation of the targeting of civilians in Israel, which we have repeatedly condemned and which we view as harmful to our national interest. Мы должны также обеспечить приверженность всех палестинских групп полному прекращению действий против гражданских лиц в Израиле, что мы многократно осуждали и считаем пагубным для наших национальных интересов.
The President of the IPU Committee on Middle East Questions spent one week in Israel and Palestine on the occasion of the Palestinian presidential elections in January 2006. Председатель Комитета МПС по вопросам Ближнего Востока побывал с недельным визитом в Израиле и Палестине по случаю палестинских президентских выборов в январе 2006 года.
The events of this year in the occupied Palestinian territories, Lebanon and Israel have shown us that delay in achieving a negotiated settlement to the conflict only serves to increase the suffering of the civilian population, mistrust and resentment among the parties. События этого года на оккупированных палестинских территориях, в Ливане и Израиле показали нам, что отсрочка с достижением урегулирования конфликта путем переговоров способствует лишь усилению страданий гражданского населения, а также недоверия и негодования сторон.