In 1997, approximately 25,000 permits were issued to Palestinians from Gaza who worked as day labourers in Israel. |
В 1997 году палестинцам из сектора Газа было выдано приблизительно 25000 разрешений на работу с поденной оплатой в Израиле. |
Some 70,000 workers dependent on employment in Israel for their livelihood were being prevented from travelling to work. |
Около 70000 человек, работающих по найму в Израиле, не имели возможности ездить на работу. |
The right of many Palestinians to return and possess their homes in Israel is currently denied. |
Право многих палестинцев на возвращение в свои дома в Израиле и на владение ими в настоящее время попирается. |
Ten years ago we started a multifaceted approach towards combating drug abuse in Israel. |
Десять лет назад мы приступили к осуществлению многоаспектного плана борьбы со злоупотреблением наркотиками в Израиле. |
In Portugal, Israel and Finland the increase in female life expectancy was considerably above average. |
В Португалии, Израиле и Финляндии прирост ожидаемой продолжительности жизни женщин был значительно выше среднего показателя. |
In Israel, the semi-arid region was the richest in flora and fauna. |
В Израиле полузасушливые районы являются самыми богатыми районами с точки зрения флоры и фауны. |
Some 51,000 Palestinians had been licensed to work in Israel each day until 30 July 1997. |
Около 51000 палестинцев имели разрешение на ежедневную работу в Израиле до 30 июля 1997 года. |
She stated that much progress had been made with regard to gender-based violence in Israel. |
Она отметила, что в Израиле достигнут большой прогресс в отношении насилия по признаку пола. |
As stated above, this method was applied in the Israel CPI until 1988. |
Как отмечалось выше, этот метод применялся в Израиле для расчета ИПЦ до 1988 года. |
According to Association figures, Israel held 2,400 political prisoners, 45 per cent of whom were Fatah members. |
Согласно данным Ассоциации, в Израиле содержится 2400 политических заключенных, 45 процентов которых являются членами движения ФАТХ. |
According to PHR, Israel is still obliged legally and morally to develop the Palestinian health-care system. |
По мнению ВПЧ, на Израиле по-прежнему лежит юридическая и моральная ответственность за развитие палестинской системы здравоохранения. |
The report blamed the Israeli closure policy for the loss of income incurred by Palestinian workers in Israel. |
В докладе говорится, что именно проводимая Израилем политика закрытия повинна в потере дохода, получаемого палестинскими рабочими в Израиле. |
The East Jerusalem residents were represented by the Association for Civil Rights in Israel and a team of architects and city planners. |
Жителей Восточного Иерусалима представляла Ассоциация за гражданские права в Израиле и группа архитекторов и специалистов по городскому планированию. |
Lod Court processes charges against Palestinians from the occupied territories for acts of terror in Israel. |
Лодский суд рассматривает дела палестинцев с оккупированных территорий, обвиненных в совершении актов террора Израиле. |
Dror stated that most of these "illegal" workers were once again in Israel. |
Дрор заявил, что большинство из этих "нелегальных" рабочих снова находятся в Израиле. |
For the past three years, Palestinian professionals have constituted the largest contingent of participants in MASHAV courses in Israel. |
За последние три года палестинские специалисты составляли самый большой контингент лиц, которые учились в Израиле на курсах Центра международного сотрудничества. |
Most Palestinian workers employed in Israel receive minimum wages or well below that level. |
Большинство палестинских рабочих, занятых в Израиле, получают минимальную заработную плату, или их заработная плата находится ниже этого уровня. |
An estimated 1,500 villagers currently work in Israel and unemployment in the region is high. |
По подсчетам, в Израиле в настоящее время работает около 1500 сельчан и уровень безработицы в регионе высок . |
A pilot study was under way to determine the extent and nature of domestic violence in Israel. |
Проводится экспериментальное исследование в целях определения распространенности и особенностей насилия в семье в Израиле. |
Furthermore, many Palestinian families depended on work in Israel in order to live, and such work was very poorly remunerated. |
Для многих палестинских семей работа в Израиле является источником средств к существованию, а работать приходится за весьма скудное вознаграждение. |
The judiciary in Israel is independent and judges are appointed for life with mandatory retirement at age 70. |
Судебная власть в Израиле является независимой, а судьи назначаются пожизненно с обязательным выходом на пенсию в возрасте 70 лет. |
In recent years there has been a change of emphasis in Israel on the issue of discrimination. |
ЗЗ. В последние годы в Израиле происходит переоценка ценностей в вопросе дискриминации. |
In Israel, as in other countries, the emphasis has moved to the need for affirmative action. |
В Израиле, как и в других странах, акцент сегодня смещается в сторону позитивных мер. |
Apartheid has never been practised in Israel. |
Политика апартеида никогда не проводилась в Израиле. |
There are a number of voluntary organizations in Israel monitoring human rights. |
В Израиле действует ряд добровольческих организаций, осуществляющих контроль за соблюдением прав человека. |