Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Associations of friends of major cultural institutions make an important contribution through fund-raising activities inside and outside Israel, and by way of lobbying for public support. Ассоциации друзей основных культурных учреждений вносят важный вклад в их деятельность путем организации кампаний по сбору средств как в Израиле, так и за его пределами и путем обеспечения поддержки со стороны общественности.
His delegation could not supply figures concerning detainees in Israel and the occupied territories who had been subjected to the approved interrogation methods, not knowing in which year the period under consideration should begin. По поводу общего количества лиц, содержащихся под стражей в Израиле и на оккупированных территориях, в отношении которых применялись разрешенные методы ведения допросов, израильская делегация не может привести точных данных, не зная, с какого года следует отсчитывать рассматриваемый период времени.
There was invariably a security check, however, on anyone from the occupied territories who applied to reside in Israel. При этом жители оккупированных территорий, обратившиеся с ходатайством о предоставлении им права на проживание в Израиле, неизменно проходят проверку в органах безопасности.
Replying to various questions and comments concerning Israel's religious divorce laws, he said that there was no possibility of changing the law at the moment. Отвечая на различные вопросы и замечания, касающиеся существующих в Израиле религиозных законов о разводе, он говорит, что в настоящее время не представляется возможным внести какие-либо изменения в это законодательство.
The Quartet members view with great concern the situation in Israel, the West Bank and Gaza, which has stalled implementation of the road map. Участники «четверки» с глубокой озабоченностью подходят к ситуации в Израиле, на Западном берегу Иордана и в секторе Газа, которая привела к тупику в осуществлении «дорожной карты».
Civil society was keenly aware of worldwide developments in the area of children's rights and worked hard to ensure that they were reflected within Israel. Гражданское общество пристально следит за тем, что происходит в мире в области прав детей, и прилагает настойчивые усилия к тому, чтобы эти изменения нашли отражение в Израиле.
Under international law Israel, as the occupying Power, is obligated to spare Palestinian civilians, in particular children, and to protect their property and rights. В соответствии с международным гуманитарным правом на Израиле как на оккупирующей державе лежит обязанность гуманно обращаться с палестинскими гражданами, особенно с детьми, и защищать их собственность и права.
The claimants state that cinemas in Israel were partially closed for part of January and February 1991 due to the military situation and suffered reduced attendance when they reopened. Заявители утверждают, что кинотеатры в Израиле были частично закрыты в некоторые дни января и февраля 1991 года ввиду сложившейся военной обстановки и что они понесли потери после открытия кинотеатров из-за уменьшения числа зрителей.
Most respondents suggest that this happens through participant feedback (e.g. Estonia and Israel) or through evaluations by the institutions running these courses (Honduras and Mexico). Большинство респондентов полагают, что они осуществляются через отзывы участников (как, например, в Эстонии и Израиле), или посредством оценок прогресса в институтах, в которых проводятся эти курсы (Гондурас и Мексика).
Many Palestinians were therefore obliged to seek treatment outside Gaza, either in the West Bank, including East Jerusalem, in Israel or abroad. В связи с этим многие палестинцы вынуждены искать возможности лечения за пределами Газы - либо на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, либо в Израиле или за границей.
In a few developing countries, among them Brazil, Israel, Indonesia and South Africa, courts do use economic analysis in their decisions. В отдельных развивающихся странах, в том числе в Бразилии, Израиле, Индонезии и Южной Африке, суды уже учитывают результаты экономического анализа в своих решениях.
Since February 2006, the Israeli authorities had arrested several Egyptian nationals illegally residing in Israel under the Prevention of Infiltration (Offences and Jurisdiction) Law of 1952. После февраля 2006 года израильские власти арестовали нескольких граждан Египта, незаконно проживавших в Израиле, в соответствии с Законом о предотвращении незаконного въезда (правонарушения и юрисдикция) от 1952 года.
The receiver argued that the presence of debts and the insolvency proceedings in Israel constituted an "establishment" for the purposes of recognition. Управляющий имущественной массой должника утверждал, что наличие долгов и открытие производства по делу о несостоятельности в Израиле для целей признания являются "предприятием".
Today, other countries - including Canada, Israel, Japan and the United Kingdom - impose criminal sanctions on individuals to fight hardcore cartels and there is a lively debate on this topic. В настоящее время в других странах, в том числе в Канаде, Израиле, Японии и Соединенном Королевстве, применяются уголовные санкции по отношению к отдельным лицам с целью борьбы со злостной картельной практикой, и по этому вопросу ведутся оживленные дискуссии.
All prisoners held in Israel, for criminal or security reasons, regardless of their nationality, had their basic human needs met, and much more. Любое лицо, находящееся в Израиле в заключении по причине преступления или по причинам безопасности, независимо от его национальности получает все необходимое для удовлетворения своих основных потребностей и даже больше того.
For instance, he had asked whether the definition of torture used in Israel conformed to international standards, especially those contained in the United Nations Convention against Torture. Например, он спрашивал о том, соответствует ли определение понятия пытки, используемое в Израиле, международным стандартам, особенно нормам, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
Passengers and crew on the Challenger 1 underwent training in passive resistance techniques, non-violence and what to do if detained in Israel (including contacting a lawyer before embarkation). Пассажиры и экипаж судна "Челленджер-1" прошли подготовку для обучения методам пассивного сопротивления, принятия ненасильственных мер и действиям в случае задержания их в Израиле (включая установление контакта с адвокатом до посадки на судно).
During the course of their detention in Israel, many passengers were searched multiple times, long after such searches could serve a useful security purpose. Во время содержания под стражей в Израиле многие пассажиры неоднократно подвергались обыскам, когда такие обыски уже не могли служить достижению какой-либо полезной цели с точки зрения безопасности.
The Mission did not receive copies of any court documents showing that foreign nationals involved in the flotilla were charged with any criminal offences in Israel. Миссия не получила копии каких-либо судебных документов, показывающих, что иностранные граждане, участвовавшие в плавании флотилии, были обвинены в совершении каких-либо уголовных преступлений в Израиле.
What seems steadfastly overlooked in Israel and elsewhere has been the resolve of the governing authorities in Gaza to renounce violence (except to prevent retaliation). Как представляется, в Израиле и других местах постоянно упускается из виду решение руководящих органов в Газе отказаться от насилия (за исключением случаев предотвращения ответного удара).
This system is intended chiefly to enable readers of Arabic to use road signs and maps and to read Hebrew place names in Israel. Предполагается, что данная система поможет главным образом лицам, читающим на арабском языке, пользоваться дорожными знаками и картами и распознавать названия мест на иврите в Израиле.
Programmes in Israel (Yozma), the Russian Federation (Russian Venture Company) and the United Kingdom (Enterprise Capital Funds) exemplify this approach. Примерами применения такого подхода являются программы в Израиле ("Йоцма"), Российской Федерации (Российская венчурная компания) и в Соединенном Королевстве (фонды капитала для предприятий).
Moreover, the statistics clearly showed that such measures were effective in drastically reducing the number of attacks in Israel. Кроме того, необходимо констатировать, что, согласно статистическим данным, эти меры являются эффективными и способствуют резкому снижению количества покушений, совершаемых в Израиле.
What was more, submunitions were already in the hands of non-State armed groups, such as Hizbullah, which had recently used them in Israel. А это усугубляется еще и тем обстоятельством, что суббоеприпасами уже обладают и негосударственные вооруженные группировки, такие как "Хезболла", которая недавно применяла их в Израиле.
Israel is ORT's largest network, and has focused on emergency activities that address trauma, social and security needs, as well as education. В Израиле находится крупнейшая сеть ОРПП, в рамках деятельности которой основное внимание уделяется мероприятиям по оказанию чрезвычайной помощи, нацеленным на преодоление травматических последствий и удовлетворение потребностей в социальной сфере и в области безопасности, а также образования.