Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
For foreign affiliated units in Israel the only transactions covered in the balance of payments were, in practice, the transfer of money from the parent enterprise abroad to finance compensation of employees in the domestic enterprise. Что касается иностранных филиалов в Израиле, то единственными транзакциями, охватываемыми платежным балансом, являлись на практике денежные переводы головного предприятия за границей для финансирования заработной платы работников отечественного предприятия.
A major escalation of violence would have grave consequences for the protection of civilians in Israel and Gaza, the welfare of the Gazan civilian population, and the sustainability of political efforts. Широкомасштабная эскалация насилия самым негативным образом скажется на безопасности гражданского населения в Израиле и секторе Газа, на уровне жизни в Газе и на последовательности политических усилий.
(b) "The Public Committee against Torture in Israel" is an independent human rights organization, which monitors the implementation of High Court of Justice ruling regarding prohibition of the use of torture during interrogation in detention centers. "Общественный комитет против пыток в Израиле" является независимой правозащитной организацией, осуществляющей надзор за исполнением постановления Высшего суда справедливости, запрещающего применение пыток в ходе допросов в центрах содержания под стражей.
Members of the diplomatic corps in Israel boycotted the celebration held by the Knesset on the 40th anniversary of the "reunification of Jerusalem" and the ambassadors of the European Union and United States of America did not take part. Члены дипломатического корпуса в Израиле бойкотировали празднование, проведенное кнессетом по поводу 40-й годовщины "воссоединения Иерусалима", послы Европейского союза и Соединенных Штатов Америки также не принимали в нем участие.
Thus, for example, the Association for Civil Rights in Israel (ACRI) is the largest and oldest organization which deals with the entire spectrum of human rights and civil liberties issues. Так, например, Объединение за гражданские права в Израиле является крупнейшей и старейшей организацией, которая занимается целым спектром вопросов, касающихся прав человека и гражданских свобод.
People around the world - in the tens and hundreds of thousands - continue to take to the streets, including here in the host country of the United Nations, as well as inside Israel, to demand an immediate ceasefire. Люди всего мира - десятки и сотни тысяч - продолжают выходить на улицы, в том числе и в принимающей стране Организации Объединенных Наций, а также в самом Израиле, требуя незамедлительного прекращения огня.
Having thousands of our compatriots living in Israel and in the area of Palestinian autonomy, we are vitally interested in peace and stability in that part of the world. Поскольку тысячи наших соотечественников проживают в Израиле и в зоне палестинской автономии, мы кровно заинтересованы в обеспечении мира и стабильности в этом регионе мира.
In July 2006, in view of the escalation of hostilities in Lebanon and Israel, the Special Envoy visited the Middle East twice, as part of the Secretary-General's efforts to secure a sustainable ceasefire in the region. В июле 2006 года в связи с эскалацией боевых действий в Ливане и Израиле Специальный посланник дважды посещал Ближний Восток в рамках усилий Генерального секретаря в целях обеспечения устойчивого прекращения огня в регионе.
The World Diamond Council was selected to perform the function for a period of one year, beginning on 1 January 2013. The World Diamond Council expects to fully fund the mechanism and provide services from offices in Belgium, Ghana, India and Israel. Инстанцией, выполняющей эти функции, был выбран на годичный срок (начиная с 1 января 2013 года) Всемирный совет по алмазам, который рассчитывает целиком обеспечить финансирование указанного механизма и оказывать соответствующие услуги из офисов в Бельгии, Гане, Израиле и Индии.
Treatment inconsistent with child rights continues during court appearances, including the shackling of children; the denial of bail and imposition of custodial sentences; and the transfer of children outside the Occupied Palestinian Territory to serve their sentences inside Israel. Обращение, противоречащее правам ребенка, продолжается во время судебных слушаний, включая заковывание детей в наручники; отказ в праве на освобождение под залог и вынесение приговоров в виде лишения свободы; и перевод детей за пределы оккупированной палестинской территории для отбывания наказания в Израиле.
In Israel, all pupils, from all backgrounds, have equal access to education (article 19 to the Committee's concluding observations); В Израиле все учащиеся, из любой среды, имеют равный доступ к образованию (пункт 19 заключительных замечаний Комитета);
And he asked Mr. Mansfield to comment on whether Arabs were able to live in the same communities as Israelis and whether the system of apartheid in Israel was different from that which had existed in South Africa. Он также просит г-на Мэнсфилда высказаться по вопросу о том, могут ли арабы жить в одних и тех же общинах с израильтянами и отличается ли система апартеида в Израиле от той, которая существовала в Южной Африке.
He believed that it was inappropriate to centre the discussion on political issues and was pleased that the questions raised by the Committee had for the most part focused on the application of the Convention in Israel, and not only in the occupied territories. Он полагает, что вряд ли уместно ставить в центр обсуждений политические вопросы, и выражает удовлетворение по поводу того, что вопросы, поставленные Комитетом, были сосредоточены главным образом на применении Конвенции в Израиле, а не только на территориях.
The Secretary-General expressed his concern about the risk of an all-out escalation in Israel and Gaza, and called on the international community to accelerate efforts to immediately halt the escalation, as he was alarmed by the rising toll on Palestinian civilians. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу опасности тотальной эскалации конфликта в Израиле и Газе и призвал международное сообщество активизировать усилия в целях незамедлительного прекращения эскалации, выразив тревогу по поводу растущего числа жертв среди палестинского гражданского населения.
Summary of State party's reply: The District Coordination and Liaison Office in the Erez Crossing assists in all matters related to residents of the Gaza Strip in need of medical treatment in Israel or elsewhere. Резюме ответа государства-участника: Окружное отделение по вопросам координации и связей на КПП "Эрез" оказывает помощь по всем вопросам, касающимся жителей сектора Газа, которые нуждаются в медицинской помощи в Израиле или в другом месте.
A recently approved project to build a model agricultural village in South Sudan would teach local farmers about Israel's breakthrough agricultural methods and technologies, in line with the themes underlined in the country's biannual resolution on agricultural technology for development. Недавно утвержденный проект строительства типовой сельскохозяйственной деревни в Южном Судане будет использован для обучения местных фермеров применяемым в Израиле передовым сельскохозяйственным методам и технологиям в соответствии с тематикой, определенной в двухгодичной резолюции страны по сельскохозяйственной технологии в целях развития.
The majority was held in prisons and detention centres located in Israel, in violation of international humanitarian law establishing that residents of an occupied territory shall be detained and serve their sentences within the occupied territory. Большинство из них содержались в тюрьмах и центрах содержания под стражей, расположенных в Израиле, что являлось нарушением международного гуманитарного права, устанавливающего, что жители оккупируемой территории содержатся и отбывают свои приговоры на оккупированной территории.
States' replies to the microfinance questionnaire circulated in 2011 by the Secretariat upon request of the Commission indicate that in some cases small claims tribunals have been set up, as in Israel, the Philippines and states in the United States. Ответы государств на вопросник по микрофинансированию, распространенный Секретариатом в 2011 году по просьбе Комиссии, показывают, что в некоторых случаях создавались третейские суды для рассмотрения небольших претензий, как это было, например, в Израиле, на Филиппинах и в некоторых штатах Соединенных Штатов.
The report also underscores that Israel's juvenile military court, established for trial and prosecution of Palestinian children, is the first and only juvenile military court in operation in the world. В докладе также подчеркивается, что военный суд по делам несовершеннолетних, учрежденный в Израиле для того, чтобы судить и уголовно наказывать палестинских детей, является первым и единственным в мире действующим ювенальным военным судом.
We call once again for his immediate release and for respect of his rights and the rights of all Palestinians in Israeli jails, both inside the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in Israel itself. Мы еще раз призываем немедленно освободить его из-под стражи и требуем уважать его права, а также права всех палестинцев в израильских тюрьмах как на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, так и в самом Израиле.
2008 report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief regarding religious freedom issues in Israel and the Occupied Palestinian Territory, submitted for a fact-finding visit. доклад 2008 года Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений, касающийся проблем свободы религии в Израиле и на оккупированной палестинской территории, представленный для миссии по установлению фактов
In Israel, 17 per cent scored above the diagnostic cut-off for post-traumatic stress disorder, 47 per cent had considered suicide and 19 per cent had attempted suicide. В Израиле 17 процентам таких девочек и женщин был поставлен диагноз посттравматического стресса, 47 процентов из них думали о самоубийстве, а 19 процентов пытались его совершить.
The Working Group will consider outcomes of the subregional workshop aimed at the promotion of the Protocol on PRTRs in South-Eastern Europe and Israel, which was jointly organized by the ECE and the Organization for Security and Cooperation in Europe in Sarajevo on 28 and 29 May 2013. Рабочая группа рассмотрит итоги субрегионального рабочего совещания по вопросам пропаганды Протокола о РВПЗ в Юго-Восточной Европе и Израиле, которое было организовано совместно ЕЭК и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и состоялось 28-29 мая 2013 года в Сараево.
The seventh session consisted of a separate working group exercise to identify the principal capacity needs in South-Eastern Europe and Israel, and to suggest possible actions for matching these needs with available expertise. Седьмое заседание было посвящено выявлению в рамках рабочей группы основных потребностей в создании потенциала в Юго-Восточной Европе и Израиле и подготовке предложений по возможным действиям для увязки этих потребностей с имеющимся экспертным потенциалом.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to address inequality, particularly in the area of employment and education, faced by the most vulnerable groups in Israeli society, and acknowledges that it has made progress in this regard in Israel proper. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участни-ком по решению проблемы неравенства, особенно в области занятости и образования, с которой сталкиваются наиболее уязвимые слои израильского общества, и признает, что оно добилось прогресса в этом отношении в самом Израиле.