The reason so few Jews worked in Jordan was that levels of pay were much lower there than in Israel. |
Столь малое число евреев, работающих в Иордании, объясняется тем, что уровень заработной платы в Королевстве значительно ниже, чем в Израиле. |
To that end, it had recently convened a conference in Israel that was closely linked to its work in capacity-building for national sustainable development strategies. |
С этой целью в Израиле недавно была проведена конференция, тесно связанная с ее деятельностью по наращиванию потенциала в целях разработки национальных стратегий устойчивого развития. |
Those speakers have forgotten that hundreds of Katyusha rockets fell on Israel in the Galilee, launched from areas in Lebanon under Syrian military control. |
Эти ораторы забыли о том, что на район Галилеи в Израиле были обрушены сотни ракет "катюша" с территории Ливана, находящейся под сирийским военным контролем. |
Often, as in India, Israel, Pakistan and Switzerland, preferences are restricted to employment in the civil service and public enterprises. |
Во многих случаях, и в том числе в Израиле, Индии, Пакистане и Швейцарии, льготы ограничиваются работой на государственной службе и государственных предприятиях. |
Since the constant weights method was already introduced in Israel in 1988, moving weights for fruits and vegetables were not available from the 1992/93 survey data. |
Поскольку уже с 1988 года в Израиле применяется метод постоянных весов, обследование 1992/1993 года не позволило рассчитать переменные веса по фруктам и овощам. |
On 16 March, Foreign Minister Ariel Sharon told foreign ambassadors in Israel that settlements actually contribute to peace. |
16 марта министр иностранных дел Ариел Шарон заявил послам иностранных государств в Израиле, что создание поселений на самом деле способствует достижению мира. |
With the day of our own entry into the United Nations still fresh in our minds, we in Israel share in the celebration of this momentous occasion. |
По-прежнему хорошо помня день нашего собственного вступления в Организацию Объединенных Наций, мы, в Израиле, присоединяемся к празднованию этого важного события. |
A seminar on "Women's Leadership: Help Women Help Themselves" is in preparation for October 1998 in Israel. |
Проводится подготовка к проведению в Израиле в октябре 1998 года семинара по теме: "Руководство женщин - помочь женщинам организовать самопомощь". |
Just yesterday, Israel sustained yet another suicide bombing, which like so many of its predecessors, claimed the lives of innocent civilians. |
Буквально вчера в Израиле произошел еще один устроенный смертником взрыв, в результате которого, как и раньше, погибли ни в чем не повинные мирные жители. |
Longer-term domestic opportunities must also be expanded to absorb those previously employed in Israel and short-term employment created to alleviate the economic and psychosocial effects of the change in circumstances. |
Необходимо расширить также долгосрочные внутренние возможности для обеспечения работой тех, кто ранее работал в Израиле, и предоставить временную работу с целью облегчения экономических и психосоциальных последствий изменения обстоятельств. |
This was despite the fact that the ministries concerned in Israel had accepted their diplomas and recognized their equivalency. |
Это делалось, несмотря на тот факт, что соответствующие министерства в Израиле признали их дипломы как соответствующий эквивалент аналогичных израильских дипломов. |
Even the Arabic press published in Israel is not allowed to reach the Golan, and those who violate this restriction are subject to heavy penalties. |
В Голаны не разрешается провозить даже арабские издания, публикуемые в Израиле, и к тем, кто нарушает этот запрет, применяются строгие меры наказания. |
The Jewish refugees from the Arab countries who had settled in Israel had no desire to be repatriated to their countries of origin. |
Еврейские беженцы из арабских стран, поселившиеся в Израиле, не проявляют никакого желания репатриироваться в страны своего происхождения. |
This status is recognized in Israel... It is based on the social reality in which a significant minority of the State's citizens are Arabic speakers. |
Его статус признается в Израиле... он основывается на реалиях нашего общества, в котором для значительной части граждан арабский язык является родным. |
Despite the disappointment that has grown in Israel in recent years, the hand of peace of all Israelis is extended to our Palestinian partners. |
Несмотря на рост разочарования в Израиле в последние годы, все израильтяне протягивают руку с предложением мира своим палестинским партнерам. |
The income loss incurred by the 19,000 labourers who used to work in Israel has triggered a recession which was felt in economic activities in Gaza. |
Потеря дохода 19000 рабочими, которые обычно работали в Израиле, послужила толчком для спада, который ощущался в экономике сектора Газа. |
On 15 October, it was reported that 20,000 work permits for Israel had been issued to labourers from the West Bank. |
15 октября было сообщено о том, что рабочим из Западного берега было предоставлено 20000 разрешений на работу в Израиле. |
In East Jerusalem, a protest march by Palestinians demanding the release of Palestinian detainees held in Israel ended in clashes with border police and police forces. |
В Восточном Иерусалиме марш протеста, организованный палестинцами, требовавшими освобождения содержащихся в Израиле палестинских заключенных, закончился столкновениями с полицейскими-пограничниками и силами полиции. |
In another incident in Israel, a small explosive device exploded near an abandoned building in a park located in the centre of Afula. |
Во время другого инцидента, происшедшего в Израиле, недалеко от заброшенного здания в парке, расположенном в центре Афулы, взорвалось небольшое взрывное устройство. |
At least 700 suspected supporters of Hamas or Islamic Jihad were reportedly detained following several suicide bombings which had occurred in Israel. |
В связи с рядом взрывов, произведенных самоубийцами в Израиле, было арестовано не менее 700 подозреваемых сторонников организаций "Хамас" и "Исламский Джихад". |
The Jerusalem Committee, founded in 1987 and formally registered in Israel, aims to help Jerusalemites restore their homes inside the Old City. |
Иерусалимский комитет, основанный в 1987 году и формально зарегистрированный в Израиле, стремится помогать иерусалимцам восстанавливать свои дома на территории Старого города. |
There is also another subject, 'Israeli civics', which is intended to enhance Israel's image in the eyes of students. |
Еще есть один предмет - "Гражданское право Израиля", цель которого - состоит в том, чтобы улучшить представление учащихся об Израиле. |
Standard inspection of the UNHCR's Honorary Representation in Israel - March 2005 |
Стандартная инспекция работы Почетного представительства УВКБ в Израиле - март 2005 года |
Yet despite all this, great hurdles lay ahead, both in Israel and in the world at large. |
Однако, несмотря на все это, впереди стоят еще многочисленные препятствия, как в Израиле, так и повсюду в мире. |
Some in Israel have tried to shift the blame onto the Palestinian side, claiming that the Palestinian Authority provoked its citizens. |
Некоторые в Израиле пытались свалить вину на палестинскую сторону, утверждая, что Палестинский орган спровоцировал своих граждан. |