Palestinian workers are finding it increasingly difficult to obtain employment, including in Israel. |
Палестинским рабочим становится все труднее найти себе работу, в том числе в Израиле. |
The Jewish community felt that journalists' reporting of events in Israel was increasingly biased. |
Отношение журналистов к событиям в Израиле расценивалось еврейской общиной как все более и более тенденциозное. |
Written intervention at the on Israel and Palestine. |
Письменное сообщение по вопросу об Израиле и Палестине. |
The Ministry of Defence itself supplied protective equipment to Irish personnel stationed in Lebanon, Israel and Iran. |
Само министерство обороны предоставило средства защиты ирландскому персоналу, работавшему в Ливане, Израиле и Иране. |
The market concentration of Palestinian trade with one predominant partner, Israel, has increased in most respects since 1990. |
Концентрация палестинской торговли на одном главном партнере - Израиле - с 1990 года в большинстве аспектов еще более возросла. |
The attacks that have struck London, Sharm el-Sheikh, Turkey and Israel this summer remind us of that. |
Об этом напоминают совершенные нынешним летом нападения в Лондоне, Шарм-аш-Шейхе, Турции и Израиле. |
The Panel then sets out its other findings and conclusions concerning the compensability of the alleged losses in Israel.. |
После этого Группа переходит к изложению других выводов и заключений, касающихся компенсируемости потерь, предположительно понесенных в Израиле. |
The compromises necessary for peace are likely to lead to a stark political confrontation in Israel as well. |
Компромиссы, необходимые для установления мира, вероятно, также приведут к мощной политической конфронтации в Израиле. |
Recently, however, the implementation of the Memorandum has regrettably been stalled subsequent to various domestic political developments in Israel. |
Однако, к сожалению, в последнее время осуществление меморандума затормозилось вследствие различных внутриполитических обстоятельств в Израиле. |
The fall of corrupt Arab dictatorships is being met in Israel with profound skepticism, even hostility. |
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно. |
The people of the Middle East welcomed the prospects for peace following the recent general elections in Israel. |
Народ Ближнего Востока приветствует перспективы мира, обозначившиеся после проведения недавних общих выборов в Израиле. |
With the general elections in Israel, a new atmosphere has emerged, and the process has started to move forward. |
После всеобщих выборов в Израиле сложилась новая атмосфера, и процесс вновь пошел вперед. |
That is why we welcome the recent developments in the Middle East, particularly in Israel. |
Вот почему мы приветствуем недавнее развитие событий на Ближнем Востоке, в частности в Израиле. |
The Committee expresses its deep concern at the continued state of emergency prevailing in Israel, which has been in effect since independence. |
Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу сохранения в Израиле чрезвычайного положения, которое действует со времени обретения независимости. |
The ongoing closures negatively affected socio-economic conditions, hindering economic activity in particular by preventing Palestinian labourers from working in Israel. |
Проводимое закрытие районов негативно влияло на социально-экономическое положение, препятствовало экономической деятельности и, в частности, не позволяло палестинским трудящимся работать в Израиле. |
On 23 and 24 May, sporadic clashes were reported in Jerusalem and its surroundings during Israel's celebration of Jerusalem Day. |
23 и 24 мая сообщалось об отдельных столкновениях в Иерусалиме и его окрестностях во время празднования в Израиле Дня Иерусалима. |
In Israel UNESCO supported a study with the Hadassah Medical Organization on HIV/AIDS and migrant populations. |
В Израиле ЮНЕСКО оказала поддержку медицинской организации "Хадасса" в проведении исследования по проблемам ВИЧ/СПИДа и эмигрантов. |
The number of workers in Israel in 1997 exceeded the projections made by both the International Monetary Fund and the Palestinian Authority's finance department. |
В 1997 году число рабочих в Израиле превзошло прогнозы как Международного валютного фонда, так и финансового департамента Палестинского органа. |
In Israel, both right and left are united in this quest. |
В Израиле и левые, и правые едины в этом стремлении. |
This year, the Jewish people in Israel and around the world marks the jubilee of its national revival. |
В этом году еврейский народ в Израиле и во всем мире отмечает юбилей своего национального возрождения. |
Average economic growth in 1997 remained above 5 per cent, despite a slowdown in Israel. |
Средние темпы экономического роста в 1997 году оставались на уровне выше 5 процентов, несмотря на их замедление в Израиле. |
In Israel, economic growth fell sharply in 1997 after several years of strong growth. |
В Израиле после нескольких лет устойчивого экономического роста в 1997 году был отмечен резкий спад. |
During this period, they were moved to several prisons in Israel. |
В течение указанного периода их переводили в различные тюрьмы в Израиле. |
Conditions of work of Palestinians employed by Israelis or working in Israel remained, however, a major complaint. |
Однако условия труда палестинцев, нанятых израильтянами или работающих в Израиле, по-прежнему вызывают многочисленные жалобы. |
Palestinian employees have no official or unofficial means of enforcing the requirements of the law upon their employers in Israel. |
Палестинские трудящиеся не имеют ни официальных, ни неофициальных средств обеспечения выполнения требований закона своими работодателями в Израиле. |