| Palestinian workers are finding it increasingly difficult to obtain employment, including in Israel. | Палестинским рабочим становится все труднее найти себе работу, в том числе в Израиле. |
| The Jewish community felt that journalists' reporting of events in Israel was increasingly biased. | Отношение журналистов к событиям в Израиле расценивалось еврейской общиной как все более и более тенденциозное. |
| Written intervention at the on Israel and Palestine. | Письменное сообщение по вопросу об Израиле и Палестине. |
| The Ministry of Defence itself supplied protective equipment to Irish personnel stationed in Lebanon, Israel and Iran. | Само министерство обороны предоставило средства защиты ирландскому персоналу, работавшему в Ливане, Израиле и Иране. |
| The market concentration of Palestinian trade with one predominant partner, Israel, has increased in most respects since 1990. | Концентрация палестинской торговли на одном главном партнере - Израиле - с 1990 года в большинстве аспектов еще более возросла. |
| The attacks that have struck London, Sharm el-Sheikh, Turkey and Israel this summer remind us of that. | Об этом напоминают совершенные нынешним летом нападения в Лондоне, Шарм-аш-Шейхе, Турции и Израиле. |
| The Panel then sets out its other findings and conclusions concerning the compensability of the alleged losses in Israel.. | После этого Группа переходит к изложению других выводов и заключений, касающихся компенсируемости потерь, предположительно понесенных в Израиле. |
| The compromises necessary for peace are likely to lead to a stark political confrontation in Israel as well. | Компромиссы, необходимые для установления мира, вероятно, также приведут к мощной политической конфронтации в Израиле. |
| Recently, however, the implementation of the Memorandum has regrettably been stalled subsequent to various domestic political developments in Israel. | Однако, к сожалению, в последнее время осуществление меморандума затормозилось вследствие различных внутриполитических обстоятельств в Израиле. |
| The fall of corrupt Arab dictatorships is being met in Israel with profound skepticism, even hostility. | Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно. |
| The people of the Middle East welcomed the prospects for peace following the recent general elections in Israel. | Народ Ближнего Востока приветствует перспективы мира, обозначившиеся после проведения недавних общих выборов в Израиле. |
| With the general elections in Israel, a new atmosphere has emerged, and the process has started to move forward. | После всеобщих выборов в Израиле сложилась новая атмосфера, и процесс вновь пошел вперед. |
| That is why we welcome the recent developments in the Middle East, particularly in Israel. | Вот почему мы приветствуем недавнее развитие событий на Ближнем Востоке, в частности в Израиле. |
| The Committee expresses its deep concern at the continued state of emergency prevailing in Israel, which has been in effect since independence. | Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу сохранения в Израиле чрезвычайного положения, которое действует со времени обретения независимости. |
| The ongoing closures negatively affected socio-economic conditions, hindering economic activity in particular by preventing Palestinian labourers from working in Israel. | Проводимое закрытие районов негативно влияло на социально-экономическое положение, препятствовало экономической деятельности и, в частности, не позволяло палестинским трудящимся работать в Израиле. |
| On 23 and 24 May, sporadic clashes were reported in Jerusalem and its surroundings during Israel's celebration of Jerusalem Day. | 23 и 24 мая сообщалось об отдельных столкновениях в Иерусалиме и его окрестностях во время празднования в Израиле Дня Иерусалима. |
| In Israel UNESCO supported a study with the Hadassah Medical Organization on HIV/AIDS and migrant populations. | В Израиле ЮНЕСКО оказала поддержку медицинской организации "Хадасса" в проведении исследования по проблемам ВИЧ/СПИДа и эмигрантов. |
| The number of workers in Israel in 1997 exceeded the projections made by both the International Monetary Fund and the Palestinian Authority's finance department. | В 1997 году число рабочих в Израиле превзошло прогнозы как Международного валютного фонда, так и финансового департамента Палестинского органа. |
| In Israel, both right and left are united in this quest. | В Израиле и левые, и правые едины в этом стремлении. |
| This year, the Jewish people in Israel and around the world marks the jubilee of its national revival. | В этом году еврейский народ в Израиле и во всем мире отмечает юбилей своего национального возрождения. |
| Average economic growth in 1997 remained above 5 per cent, despite a slowdown in Israel. | Средние темпы экономического роста в 1997 году оставались на уровне выше 5 процентов, несмотря на их замедление в Израиле. |
| In Israel, economic growth fell sharply in 1997 after several years of strong growth. | В Израиле после нескольких лет устойчивого экономического роста в 1997 году был отмечен резкий спад. |
| During this period, they were moved to several prisons in Israel. | В течение указанного периода их переводили в различные тюрьмы в Израиле. |
| Conditions of work of Palestinians employed by Israelis or working in Israel remained, however, a major complaint. | Однако условия труда палестинцев, нанятых израильтянами или работающих в Израиле, по-прежнему вызывают многочисленные жалобы. |
| Palestinian employees have no official or unofficial means of enforcing the requirements of the law upon their employers in Israel. | Палестинские трудящиеся не имеют ни официальных, ни неофициальных средств обеспечения выполнения требований закона своими работодателями в Израиле. |