Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
The secretariat informed Bureau members of plans and activities in connection with the preparation of the capacity development training workshops in the Republic of Moldova and in Israel. Секретариат проинформировал членов Бюро о планах и работе в связи с подготовкой к проведению в Республике Молдова и в Израиле учебных семинаров по наращиванию потенциала.
Please clarify whether Palestinians living in the Occupied Palestinian Territories and working in Israel can join trade unions, and if so, please provide statistics on the number of such workers who have done so over the past five years... Просьба разъяснить, могут ли палестинцы, проживающие на оккупированных палестинских территориях и работающие в Израиле, вступать в профессиональные союзы и, если да, просьба представить статистические данные о количестве таких трудящихся, вступивших в профсоюзы за последние пять лет.
Production took place in India (10,500 tons), China (2,400 tons), Brazil, Israel and the Republic of Korea. Он производится в Индии (10500 т), Китае (2400 тонн), Бразилии, Израиле и Республике Корея.
Also during 2008, the Department published several academic training programs and other courses aimed at raising awareness for the advancement of the status of women in Israel. Кроме того, в течение 2008 года Департамент обнародовал несколько учебных программ и других курсов подготовки, направленных на повышение осведомленности в целях улучшения положения женщин в Израиле.
Right-wing groups persisted in their attempts to provoke Palestinians, both in Israel and the West Bank, into committing desperate acts, thereby justifying further Israeli military action. Группы правого толка упорно пытаются спровоцировать палестинцев - как в Израиле, так и на Западном берегу - на совершение отчаянных актов, которые помогут Израилю оправдать новые военные действия.
The Committee notes information from the State party regarding efforts to promote peace education in Israeli schools, but is concerned that peace education is extremely limited in Israel and the occupied Palestinian territory. Комитет отмечает информацию государства-участника об усилиях по содействию воспитанию детей в духе мира в израильских школах, но обеспокоен тем, что такое воспитание крайне ограничено в Израиле и на оккупированной палестинской территории.
The pupils examine the status of women in Israel and in other countries, and search for disciplines promoting women and allowing them to progress. Учащиеся знакомятся с положением женщин в Израиле и других странах и стремятся выявить области знаний, которые способствуют продвижению женщин и позволяют им добиться успеха.
The Ministry of Science, Culture and Sport gives great importance to the inclusion of women scientists in every delegation for international conferences held both abroad and in Israel. Министерство науки, культуры и спорта придает большое значение включению женщин-ученых в состав делегаций, направляемых на международные конференции, проводимые как за рубежом, так и в Израиле.
There are 24 fertility departments In Israel, 9 in governmental hospitals, 11 in public hospitals and 4 in private hospitals. В Израиле существуют 24 отделения лечения бесплодия, причем девять - в государственных больницах, 11 - в муниципальных и четыре - в частных.
Marriages The status of married persons in Israel is illustrated by the following table: Статус лиц, состоящих в браке, в Израиле показан в приведенной таблице, ниже.
Please inform the Committee of effective measures taken by the State party to combat such crimes and to prosecute and punish the perpetrators both in the Occupied Territories and within Israel. Просьба сообщить Комитету об эффективных мерах, принятых государством-участником в целях борьбы с этими преступлениями и судебного преследования и наказания преступников как на оккупированных территориях, так и в Израиле.
(b) To prevent restricted access to secondary health care in Israel from impacting on women's health issues; Ь) не допустить ограничения доступа к вторичному медицинскому обслуживанию в Израиле, имеющего последствия для здоровья женщин;
In order to narrow the gap between the general obligations embedded in legislation, and the actual low numbers of woman represented in publicly traded companies, massive and specific legislation work was gradually carried out in Israel in recent years. С тем чтобы восполнить пробел между общими обязательствами, вытекающими из законодательства, и очевидным фактом немногочисленности женщин на постах в акционерных обществах открытого типа, в Израиле в последние годы был постепенно проделан большой объем конкретной законодательной работы.
193... The Knesset's Special Committee on Foreign Workers regularly holds sessions regarding issues and complaints relating to the situation of foreign workers in Israel. Специальный комитет кнессета по делам иностранных работников регулярно проводит заседания, на которых рассматриваются проблемы и жалобы, касающиеся положения иностранных работников в Израиле.
In addition, between September 2000 and the end of 2006, 38 of the 172 terrorist attacks committed in Israel were committed by such individuals. К тому же с сентября 2000 года по конец 2006 года 38 из 172 терактов в Израиле были совершены такими лицами.
A policy should be considered of not allowing the entry of foreign workers from countries which have no embassy or consulate in Israel, unless exceptional circumstances exist. Следует рассмотреть вопрос о запрете на въезд в страну иностранных работников из тех стран, которые не имеют в Израиле посольства или консульства, кроме как в исключительных случаях.
During the reporting period, there continued to be enormous difficulties for patients from Gaza who required emergency medical care available in the West Bank, East Jerusalem, Israel or abroad. За рассматриваемый период пациенты из сектора Газа, нуждающиеся в срочной медицинской помощи, которая могла быть оказана на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме, в Израиле или за рубежом, продолжали сталкиваться с серьезными затруднениями.
During the 1990s, following the contours of the peace negotiations, Israeli forces imposed periodic "closures" of the Palestinian areas, usually in response to suicide bombings inside Israel. В течение 1990-х годов, после того как обозначились контуры мирных переговоров, израильские силы периодически прибегали к "закрытию" палестинских районов, обычно в ответ на взрывы смертников в самом Израиле.
Prior to the first peace accords, it was estimated that as many as 20,000 Gazans left the strip each day to work inside Israel, returning each evening. До заключения первых мирных соглашений считалось, что примерно 20000 жителей Газы покидали сектор каждый день для работы в Израиле и возвращались в него каждый вечер.
During the course of the 12-hour journey to the port of Ashdod in Israel, the passengers were brought inside the ship and allowed to sit on the available seating. В течение 12-часового плавания в порт Ашдод в Израиле пассажиры находились во внутренних помещениях судна, и им было разрешено сидеть на имеющихся стульях и скамейках.
Furthermore, at least four passengers have stated that their personal items, including credit cards and mobile telephones, have been subsequently used in Israel. Кроме того, по крайней мере четыре пассажира заявили, что их личные вещи, включая кредитные карточки и мобильные телефоны, впоследствии использовались в Израиле.
While the resolution was allegedly concerned with the environmental damage resulting from the 2006 war, it made no mention of the half a million trees and 52,000 dunums of forest in Israel burnt by Hizbullah rockets. Хотя данная резолюция посвящена якобы вопросу о нанесении экологического ущерба в результате военных действий 2006 года, в ней совершенно не упоминаются полмиллиона деревьев и 52000 дунамов леса, сожженных в Израиле ракетами «Хизбаллы».
Worse than that, Israel adopted a new law on 22 November that requires the agreement of two thirds of the members of the Knesset or a national referendum to approve any withdrawal from the Golan or East Jerusalem. Усугубляя сложившуюся ситуацию, в Израиле 22 ноября был принят новый закон, согласно которому для утверждения какого-либо решения об уходе с Голанских высот или Восточного Иерусалима потребуется согласие двух третей членов Кнессета или проведение национального референдума.
The current efforts by certain members of the Lebanese Armed Forces to turn a blind eye to Hizbullah's activities promote neither peace nor stability in Lebanon, Israel or the region. То, что отдельные члены Ливанских вооруженных сил стараются сквозь пальцы смотреть на деятельность «Хизбаллы», никак не способствует миру и стабильности в Ливане, Израиле и в регионе в целом.
In 2009, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief stated that the absence of provision for civil marriage effectively denied a large number of persons the right to marry in Israel. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметил, что отсутствие в законе положения о гражданских браках по сути лишает значительное число лиц права на вступление в брак в Израиле.