Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In the Gaza Strip, special attention was devoted to the informal sector of the economy, where an increasing number of men and women were compelled to work as a result of diminishing employment opportunities in Israel and locally. В секторе Газа особое внимание уделялось неформальному сектору экономики, где были вынуждены трудиться все большее число мужчин и женщин в результате ограничения возможностей в сфере занятости в Израиле и на местах.
With the support of extreme right-wing parties, the settlers were able to stage a demonstration aimed at closing all major roads, streets and crossroads in the West Bank and inside Israel. При поддержке крайне правых партий поселенцы смогли провести демонстрацию, добиваясь закрытия всех основных дорог, улиц и перекрестков на Западном берегу и в самом Израиле.
On 3 April, Prime Minister Yitzhak Rabin stated that he was in favour of the creation of industrial parks in the territories because he wanted fewer Palestinians to work in Israel. 3 апреля премьер-министр Ицхак Рабин заявил, что он выступает за создание на территориях промышленных зон, поскольку он хочет, чтобы в Израиле работало меньше палестинцев.
On 3 April, the Natania Magistrate's Court sentenced a Palestinian from Tulkarm to three years of imprisonment plus two years' suspended sentence for staying in Israel illegally. 3 апреля магистратский суд Натании приговорил палестинца из Тулькарма к трем годам тюремного заключения и еще к двум годам условно за пребывание в Израиле на незаконных основаниях.
A separate permit was required for Palestinians to be able to hold a job in Israel and travel to their place of work. При этом для работы в Израиле и проезда к месту работы требовалось особое разрешение.
According to Palestinian and Israeli sources who observed the freedom of movement of Palestinians in Gaza, the decrease was due to the repeated closures of the territories and the greater bureaucratic difficulties involved in obtaining a permit to work in Israel. По сообщениям палестинских и израильских источников, ведущих наблюдение за свободой передвижения палестинцев в Газе, это уменьшение было обусловлено неоднократными закрытиями территорий и усилением бюрократических проволочек при получении разрешения на работу в Израиле.
The Israeli viewpoint on internal and external reactions to the agreements had been presented by a professor of the University of Haifa, who had noted that public opinion in Israel was evolving faster than political parties and the Government. Точку зрения Израиля на внутреннюю и внешнюю реакцию на соглашения изложил профессор университета Хайфы, который отметил, что общественное мнение в Израиле формируется быстрее, чем политические партии и правительства.
The economic situation and livelihood of the Palestinians have consequently deteriorated and the Palestinian economy, which relies largely on revenues from Arab workers employed inside Israel, has been severely damaged. Такая мера привела к ухудшению условий жизни населения и явилась причиной огромных потерь для экономики Палестины, которая в значительной степени зависит от доходов арабских рабочих, занятых в Израиле.
Mr. ABOUL-NASR (Observer for the League of Arab States) said that despite hopes which had been raised by the Madrid Conference and the election of a new Government in Israel, the desired progress had not been achieved. Г-н АБУЛ НАСР (наблюдатель от Лиги арабских государств) говорит, что, несмотря на надежды, связывавшиеся с Мадридской конференцией и выборами нового правительства в Израиле, ожидавшегося прогресса достигнуто не было.
On the same day, after my arrest, I was sent to prison and informed that I had been sentenced to six months of administrative detention under the charge of incitement to work boycott in Israel. В тот же день я был направлен в тюрьму и проинформирован о том, что меня осудили на шесть месяцев административного задержания по обвинениям в подстрекательстве к бойкотированию работы в Израиле.
One example, and the most well known one, is that the closure has deprived over 100,000 Palestinians of their source of income in Israel. Так одним из наиболее известных примеров является то, что в результате закрытия территорий приблизительно 100000 палестинцев лишились источника доходов в Израиле.
On 8 July 1993, it was reported that a black market for permits to work in Israel was flourishing, due to the desperate situation of many Palestinians who were suffering from the closure of the territories. 8 июля 1993 года сообщалось, что ввиду крайне тяжелого положения многих палестинцев в результате закрытия территорий на черном рынке процветает торговля разрешениями на работу в Израиле.
On 5 October, the Association for Civil Rights In Israel demanded the rescinding of a military order to demolish the family homes of two suspected "terrorists" in Nablus. 5 октября Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле потребовала отмены военного приказа о сносе в Наблусе домов, в которых проживали семьи двух подозреваемых "террористов".
The Israeli authorities demolished nine and sealed a number of houses belonging to the families of the persons involved in the carrying out of the recent violent acts in Israel. Израильские власти разрушили девять и опечатали несколько зданий, принадлежащих семьям лиц, участвовавших в совершении недавних актов насилия в Израиле.
The report added that the emerging public debate was a positive development, given the conspiracy of silence that had surrounded the subject in Israel in the past. В докладе отмечается, что последующая общественная дискуссия носила позитивный характер, так как позволила преодолеть существовавший ранее в Израиле заговор молчания вокруг этой проблемы.
On 25 August, the Association for Civil Rights in Israel (ACRI) addressed a letter to the Interior Minister demanding that he stop the demolition of houses in the Ras Al Amud neighbourhood of East Jerusalem. 25 августа Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле (АКРИ) направила министру внутренних дел письмо с требованием прекратить снос домов в располагающемся в Восточном Иерусалиме районе Рас-эль-Амуд.
We are allowed to remain in Israel from 5 o'clock in the morning until 7 o'clock in the evening. Нам разрешается находиться в Израиле с 5 часов утра до 7 часов вечера.
On 11 April, it was reported that Prime Minister Shimon Peres had decided to increase from 3,000 to 7,000 the number of Palestinians who were allowed to work in Israel. 11 апреля было сообщено, что премьер-министр Шимон Перес решил увеличить с 3000 до 7000 число палестинцев, которым разрешается работать в Израиле.
In a letter attached to the report, the Association of Physicians for Human Rights called on the Prime Minister to lift the closure immediately with regard to doctors, medical personnel and patients who needed to undergo treatment in Israel. В письме, являющемся приложением к докладу, ассоциация обратилась с призывом к премьер-министру немедленно отменить решение о закрытии границы для врачей, медицинского персонала и больных, нуждающихся в лечении в Израиле.
In hospital, he was told that it was too late and that the lady should be taken to a hospital in Israel. В больнице ему сказали, что уже слишком поздно и что женщину необходимо доставить в больницу в Израиле.
It is estimated that some 58,000 Palestinian workers were employed in Israel prior to the suicide bombings in February and March 1996. По оценкам, до взрывов, произведенных террористами-самоубийцами в феврале и марте 1996 года, в Израиле работало примерно 58000 палестинцев.
Prior to withdrawing from the West Bank towns mentioned above, the Israeli authorities transferred all Palestinian prisoners from the West Bank to prisons inside Israel, in violation of the Fourth Geneva Convention. Перед уходом из вышеупомянутых городов на Западном берегу израильские власти перевели всех палестинских заключенных с Западного берега в тюрьмы, находящиеся в Израиле, что противоречит четвертой Женевской конвенции.
In addition, after announcing the lifting of the security cordon on 17 October 1995, the Israeli authorities imposed further conditions limiting the number of workers permitted to work in Israel. Следует также отметить, что после снятия карантина безопасности 17 октября 1995 года израильские власти ввели дополнительные условия, ограничивающие число рабочих, имеющих право трудиться в Израиле.
We in Israel share, I believe, the view that resolving this conflict in a just and democratic manner is the major goal of civil service reform in the coming years. На мой взгляд, мы в Израиле разделяем мнение относительно того, что урегулирование этого конфликта справедливым и демократическим образом является главной целью реформы гражданской службы в предстоящие годы.
The theatre cultivates tolerance, understanding and mutual respect to the different cultural heritages in Israel and presents an ideal of Jewish-Arab co-existence, based on equality and mutual respect. Этот театр культивирует терпимость, взаимопонимание и взаимное уважение различных культурных наследий в Израиле и представляет собой идеал еврейско-арабского сотрудничества, основанного на равенстве и взаимном уважении.