Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
It is clear that recent developments in the region, most notably the January elections for the Palestinian Legislative Council and Tuesday's elections in Israel, may mark the dawning of a new political era in the Middle East. Вполне очевидно, что недавние события в этом регионе, особенно состоявшиеся в январе выборы в палестинский законодательный совет и выборы, состоявшиеся в Израиле во вторник, могут ознаменовать собой начало новой политической эры на Ближнем Востоке.
Studies from Australia, Canada, Israel, South Africa and the United States of America show that 40-70 per cent of female murder victims were killed by their husband or boyfriend, frequently in the context of an ongoing abusive relationship (p. 93); исследования, проведенные в Австралии, Канаде, Израиле, Южной Африке и Соединенных Штатах Америки, показывают, что 40-70% женщин, ставших жертвами убийств, погибли от рук своих мужей или партнеров, зачастую в контексте постоянных избиений (р. 93);
"The Security Council further encourages efforts aimed at urgently settling the issue of the Lebanese prisoners detained in Israel. "The Security Council commends the efforts of the Secretary-General and his facilitator to this end and calls upon all parties concerned to support those efforts. Совет Безопасности поощряет далее усилия, направленные на решение в срочном порядке вопроса о ливанских заключенных, содержащихся в Израиле. Совет Безопасности высоко оценивает усилия Генерального секретаря и его посредника, предпринимаемые с этой целью, и призывает все соответствующие стороны поддержать эти усилия.
Over the past five years, some 20,000 participants from all over the world had taken part in courses on community development held by Mashav in its various training institutions in Israel and thousands more had benefited from the on-the-spot training courses in their own countries. На протяжении последних пяти лет около 20000 участников со всего мира приняли участие в курсах по развитию общества, проводимых МАШАВ в различных учреждениях, занимающихся профессиональной подготовкой в Израиле, и многие тысячи занимались на курсах профессиональной подготовки на местах в своих странах.
For example, Israeli coordination officials continuously facilitate the movements of patients in need of urgent or chronic medical treatment to the various hospitals in the Territories and in Israel, the movement of medical personnel and ambulances, and the replenishing of vital medical equipment and supplies. Например, израильские сотрудники по вопросам координации на постоянной основе способствуют передвижению больных, требующих срочного или хронического лечения в различных больницах на палестинской территории и в Израиле, передвижению медицинского персонала и автомобилей скорой помощи и пополнению важнейшего медицинского оборудования и медикаментов.
The numerous complaints reaching the Ministry of Education on this matter, and regarding the state of special education in Israel in general, led former Minister of Education, Yossi Sarid, to appoint a "Committee to Examine the Implementation of the Special Education Law". В результате многочисленных жалоб, поступающих в министерство образования по данному вопросу, а также состояние специального образования в Израиле в целом вынудили бывшего министра образования Йосси Сарида учредить "Комитет по проверке осуществления Закона о специальном образовании".
Starting from that date, intensive violence has occurred throughout the occupied Palestinian territory and in Israel, resulting in the deaths of several hundred Palestinians, the wounding of tens of thousands of Palestinians and the deaths of over one hundred Israelis. Начиная с этой даты на всей оккупированной палестинской территории и в Израиле стали совершаться широкомасштабные акты насилия, в результате которых несколько сот палестинцев погибло и десятки тысяч было ранено, а также погибло свыше сотни израильтян.
What types of nationality status exist in Israel, and how is this status distinct from other citizenship status in the enjoyment of economic, social and cultural rights? Какие виды статуса по национальности существуют в Израиле, и каким образом этот статус отличается от других видов статуса граждан в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав?
In particular, what per capita quantity of land has been allotted to the planning areas of Jewish settlements in Israel and the occupied territories as compared with existing Arab population centres? В частности, какое количество земли на душу населения было отведено для планируемых районов еврейских поселений в Израиле и на оккупированных территориях по сравнению с существующими районами концентрации арабского населения?
The relative stability in the incidence of poverty in Israel that characterized the population as a whole was also observed among specific population groups, with the exception of families headed by an elderly person, single-parent families and new immigrant families, whose poverty incidence declined in 1998. Относительная стабильность масштабов бедности в Израиле, которая характерна для населения в целом, отмечалась также среди конкретных групп населения, за исключением семей, возглавляемых пожилым лицом, семей с родителем-одиночкой и семей новых иммигрантов, уровень бедности которых снизился в 1998 году.
In the first half of 2000, about 125,000 Palestinians were employed in Israel, Israeli settlements and industrial zones, earning an average of $27.50 per day, adding up to about $3.4 million each day. В первой половине 2000 года в Израиле, израильских поселениях и промышленных зонах работало около 125000 палестинцев, заработок которых составлял в среднем 27,50 долл. США в день, а совокупный заработок - около 3,4 млн. долл. США в день.
After that date, by withdrawing the 36 entry permits upon which the driving authorizations were based, the Israeli authorities abrogated the ability of local staff members in the Gaza Strip to drive Agency vehicles in Israel and Jerusalem. После 28 сентября, аннулировав 36 разрешений на въезд, на основании которых выдавались разрешения на управление автотранспортными средствами, израильские власти лишили возможности местный персонал в секторе Газа управлять принадлежащими Агентству автотранспортными средствами в Израиле и Иерусалиме.
However, shortly after completing the additional security procedures, the Israeli authorities once again revoked all of the entry permits and, therefore, the driving authorizations, thereby preventing local staff members in the Gaza Strip from driving in Israel and Jerusalem. Однако вскоре после отмены дополнительных процедур, связанных с безопасностью, израильские власти вновь отменили все разрешения на въезд и, следовательно, разрешения на управление автотранспортными средствами, в результате чего местные сотрудники из сектора Газа не могли управлять автотранспортными средствами в Израиле и Иерусалиме.
Since we last met in October 2003 to convene an open debate in the Security Council on the threat of terrorist acts, Israel has witnessed the murder of 66 Israelis and the injury of 224 in a continuous onslaught of terrorist attacks. С тех пор как мы встречались в последний раз в октябре 2003 года, для того чтобы провести открытые дискуссии Совета Безопасности об угрозе террористических актов, в Израиле было убито 66 и ранено 224 израильтянина в результате непрекращающихся террористических нападений.
Of these deaths, four occurred in Africa, four in Asia and the Pacific, one in Latin America and seven in the Middle East, of which three deaths occurred in Iraq, one in Israel and three in Lebanon. Из этих смертей четыре имели место в Африке, четыре - в Азиатско-Тихоокеанском регионе, одна - в Латинской Америке и семь - на Ближнем Востоке, причем три сотрудника погибли в Ираке, один в Израиле и три в Ливане.
The Court pointed out that many attacks planned by terrorists had been successfully prevented due to investigation by the authorities responsible for fighting terrorism, and that the main organization responsible for fighting terrorism in Israel was the General Security Service. Суд отметил, что многие нападения, запланированные террористами, были успешно предотвращены благодаря расследованию, проведенному органами по борьбе с терроризмом, и что главной организацией, занимающейся борьбой с терроризмом в Израиле, является Служба общественной безопасности.
He wondered how the State party defined a "child"; apparently in Israel a child was a person under the age of 18, but in the occupied territories a child was a person under the age of 16. Он интересуется, как государство-участник определяет понятие "ребенок"; судя по всему, в Израиле ребенком является лицо в возрасте до 18 лет, однако на оккупированных территориях ребенком считается тот, кто не достиг 16 лет.
UNDCP provided assistance to States in drafting appropriate legislation and developing adequate operational countermeasures, and organized training workshops both in Israel and, for States members of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (GCC), in Qatar and the United Arab Emirates. ЮНДКП оказывала государствам помощь в разработке соответствующего законода-тельства и адекватных оперативных ответных мер, а также организовывала учебные практикумы в Израиле, а также в Катаре и Объединенных Араб-ских Эмиратах для государств - членов Совета со-трудничества арабских государств Залива (ССАГЗ).
Further, the Panel has not only addressed real properties located in Kuwait, but also those located in Iraq and in Israel, in addition to resolving issues concerning claims submitted both by Kuwaiti and non-Kuwaiti nationals. Кроме того, Группа рассмотрела не только недвижимость, находившуюся в Кувейте, но и недвижимость, находившуюся в Ираке и Израиле, а также решила вопросы, касающиеся претензий, поданных как кувейтскими, так и некувейтскими гражданами.
The Committee notes that the report, while providing extensive information on prevailing legislation in the field of human rights in Israel, lacks sufficient information on the implementation of the Covenant in practice and on the factors and difficulties impeding its effective implementation. Комитет отмечает, что в докладе, несмотря на изложение обстоятельной информации о действующем в Израиле законодательстве в области прав человека, не содержится достаточной информации об осуществлении Пакта на практике и о факторах и трудностях, препятствующих его эффективному осуществлению.
On 23 November, prisoners and administrative detainees in Israel staged a hunger strike to express their solidarity with administrative detainee Ataef Alian. (Ha'aretz, 23 November) 23 ноября заключенные и административные задержанные объявили в Израиле голодовку в знак солидарности с административной задержанной Атаеф Алиян. ( Гаарец, 23 ноября)
Israel had been engaged in development and international cooperation since 1958, and had created a special division for international cooperation within the Ministry of Foreign Affairs, known as MASHAV, for that purpose. В этих целях в Израиле, который с 1958 года участвует в деятельности в области развития и международного сотрудничества, в рамках министерства иностранных дел был создан специальный отдел по вопросам международного сотрудничества, известный под названием "МАШАВ".
Out of some 2 million workers in Israel in 1996, about 95,000 had been legally employed foreigners, and there were now an estimated 100,000 illegal foreign workers, accounting altogether for about 10 per cent of the country's total workforce. Из приблизительно 2 млн. трудящихся, работавших в Израиле в 1996 году, приблизительно 95000 являлись иностранцами, нанятыми в официальном порядке, а примерно 100000 - нелегальными иностранными рабочими, при этом на них вместе приходилось приблизительно 10% рабочей силы страны.
The Agricultural Research Administration: Of special importance to scientific progress in Israel are the R & D activities of the Agricultural Research Administration, operating within the Ministry of Agriculture. Важное значение для развития науки в Израиле имеют научные исследования и разработки, осуществляемые по линии управления по вопросам исследований в области сельского хозяйства, функционирующего в рамках министерства сельского хозяйства.
Any person imprisoned or detained - in the occupied territories or in Israel - by the Israeli police or army, the General Security Service, the Border Police or the Prisons Service could file a mistreatment complaint. Любое лицо, заключенное в тюрьму или задержанное как на оккупированных территориях, так и в Израиле полицейскими или военнослужащими Израиля, службой общей безопасности, пограничной службой или службой пенитенциарных учреждений, может подать жалобу в связи с жестоким обращением.