He describes Haifa as "the most liberal multicultural yet homogenous city in Israel". |
Он описывает Хайфу как «самый либеральный, мультикультурный, но в то же время самый однородный город в Израиле». |
Nothing the Syrian delegation could say about Israel would succeed in diverting international attention from the atrocities committed by the Syrian Government. |
Ничто из того, что сирийская делегация может сказать об Израиле, не сможет отвлечь внимание международного сообщества от зверств, совершаемых сирийским правительством. |
Is America serious about bringing peace to Palestine and Israel? |
Серьезна ли Америка в своем намерении наладить мир в Палестине и Израиле? |
In 2012 the Longevity political parties started in Russia, then in the USA, Israel and the Netherlands. |
В 2012 году в России, а затем в Соединенных Штатах, Израиле и Нидерландах были созданы трансгуманистические политические партии. |
Nowadays she is a research fellow at the International Institute for Counter-Terrorism (ICT) and lectures at Israel's National Defense College. |
В настоящее время она является научным сотрудником Международного института по борьбе с терроризмом (ИКТ) и даёт лекции в Израиле в колледже национальной обороны. |
The best heart surgeon in Israel. |
Она очень "сердечный" хирург! Лучшая в Израиле! |
Next month another seminar to be held in Israel will deal with development and nurturing democracy through grass-roots organizations, with participants from 25 countries. |
В следующем месяце в Израиле пройдет еще один семинар, на котором будет рассмотрено развитие и укрепление демократии через первичные организации, в нем примут участие представители 25 стран. |
Whereas some 120,000 Palestinians worked in Israel before 1988, this number decreased steadily to under 50,000 by 1994. |
Если до 1988 года в Израиле работало около 120000 палестинцев, то впоследствии это число устойчиво уменьшалось и к 1994 году достигло 50000 человек. |
In Jenin, dozens of Palestinians threw stones at soldiers during a march in solidarity with Palestinian security detainees held in Israel. |
В Дженине десятки палестинцев бросали камни в солдат в ходе марша солидарности с палестинскими заключенными, задержанными в порядке обеспечения безопасности в Израиле. |
In addition Palestinians were forbidden to stay overnight in Israel and would be fined $358 if caught. |
Кроме того, палестинцам не разрешается оставаться в Израиле в ночные часы; за нарушение этого правила установлен штраф в размере 358 долл. США. |
The following table details on-going research concerning fertility held throughout Israel during 2002-2003: |
В нижеследующей таблице приводятся подробные данные о текущих исследованиях, касающихся фертильности, проведенных в Израиле в период 2002-2003 годов: |
She noted that the process applied equally to all women in Israel - Jewish and Arab alike. |
Она отметила, что этот процесс в равной степени касается всех женщин в Израиле - как евреек, так и арабок. |
For example, Israel already recycles and reuses two thirds of the water discharged after urban and industrial use. |
Например, в Израиле уже осуществляется рециркуляция и повторное использование двух третей водных ресурсов после городского водоснабжения и промышленного использования. |
The other petition submitted by the Association for Civil Rights in Israel called for a ban on violent shaking. |
В другом заявлении, представленном Ассоциацией за гражданские права в Израиле содержится призыв к запрещению применения сильной тряски в отношении заключенных. |
Beilin also stated that he intends to do away with administrative detention in Israel, which he described as obsolete. |
Бейлин также заявил, что он намерен покончить с существующей в Израиле практикой административного задержания, которую он охарактеризовал как устаревшую. |
A statement by the Palestinian Authority Cabinet warned that Israel would bear full responsibility for the consequences of construction in East Jerusalem. |
В заявлении кабинета Палестинского органа содержалось предупреждение о том, что на Израиле будет лежать вся ответственность за последствия строительства в Восточном Иерусалиме. |
According to the decision taken by the High Court of Justice, in Israel administrative detention is not a sentence. |
В соответствии с решением, принятым Верховным судом, в Израиле применение административного задержания не является мерой, применяемой на основании вынесенного приговора. |
The incidents principally involved border policemen on compulsory service who beat Palestinians caught in Israel without a permit. |
В этих инцидентах принимают участие в основном сотрудники пограничной полиции, проходящие обязательную службу, которые избивают палестинцев, задержанных в Израиле без соответствующего разрешения. |
Even the Arab newspapers published in Israel are not allowed to reach the Golan and anyone contravening this prohibition is liable to penalties. |
Даже арабские газеты, публикуемые в Израиле, не разрешается привозить на Голаны, и каждый, кто нарушает этот запрет, подлежит наказанию. |
The arrest was part of police effort to prevent property offences and to locate residents of the territories in Israel without permits. |
Этот арест был произведен в рамках предпринимавшихся полицией усилий по предотвращению имущественных преступлений и выявлению тех жителей территорий, которые находились в Израиле без соответствующего разрешения. |
She also mentioned the case of children being tried in Israel under criminal charges as one that deserved to be analysed. |
Она также отметила, что целесообразно провести анализ таких случаев, как проведение в Израиле судебных процессов над детьми по уголовным обвинениям. |
Non-governmental actors in Palestine and Israel are today announcing a draft peace plan which could emerge as a starting point for new negotiations. |
Неправительственные организации, действующие в Палестине и Израиле, представляют сегодня проект плана мирного урегулирования, который мог бы стать отправным моментом для новых переговоров. |
We fully understand the depth of feeling that existed in Israel after the horrific suicide bombing attacks. |
Мы прекрасно понимаем всю глубину тех чувств, которые люди в Израиле испытали после ужасных взрывов, устроенных террористами-смертниками. |
The data for MNE's with parent enterprises in Israel in Table 3 below indicate a significant amount of joint activities. |
Данные, приводимые ниже в таблице З и касающиеся МНП с головными предприятиями в Израиле, свидетельствуют о значительном объеме совместной деятельности. |
France thus calls for the unconditional and immediate release of Corporal Shalit and of the Palestinian elected officials and political figures imprisoned in Israel. |
В этой связи Франция призывает к безоговорочному и незамедлительному освобождению капрала Шалита, а также законно избранных должностных лиц и политических деятелей, находящихся в заключении в Израиле. |