Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
There were absolutely no grounds for speaking of confiscation of land, inasmuch as appeal and compensation mechanisms existed in Israel, or of the destruction of housing leaving 10 per cent of the population of Gaza homeless. Совершенно безосновательно говорить о конфискации земель, когда в Израиле существуют механизмы компенсации и возмещения убытков, или о том, что в результате разрушения домов 10 процентов населения Газы остались без крова.
Let there be no confusion about the situation in Israel: we are in the midst of a historic, courageous political decision in order to improve the lives of Israelis and Palestinians. Должна быть полная ясность в отношении положения в Израиле: в настоящее время мы осуществляем историческое, мужественное политическое решение для того, чтобы улучшить жизнь израильтян и палестинцев.
Within the Second Authority Council, which has the highest TV ratings in Israel, and is responsible for the Authority's policy issues, 30% of the members are women. В Совете Второго управления, имеющем самые высокие телерейтинги в Израиле и отвечающем за вопросы политики, 30 процентов членов составляют женщины.
The number of single-parent families in Israel is at a constant ascent in recent years - mostly due to the changes in family patterns and the rise in the rate of divorce. Число семей с одним родителем в Израиле постоянно увеличивается за последние годы, прежде всего из-за изменений в семейных структурах и увеличения коэффициента разводов.
Israel published a series of guides concerning the rights of persons with disabilities, and added a national website on disability information to the Government's website. В Израиле была выпущена серия инструктивных материалов по правам инвалидов, а в рамках правительственного веб-сайта был создан национальный веб-сайт, посвященный проблемам инвалидов.
One witness stated that the greatest loss to Palestinian society as a result of the Israeli occupation was the destruction of expertise and of the scientific knowledge of Palestinian workers since the most qualified persons worked in Israel. Один свидетель заявил, что наиболее серьезный урон палестинскому обществу израильская оккупация нанесла путем уничтожения интеллектуального потенциала и научных знаний трудящихся палестинцев, поскольку большинство квалифицированных людей работают в Израиле.
Following the May 1999 elections in Israel, the Committee was hopeful that the new Israeli Government would be in a position to bring about positive changes in the peace process, as well as on the ground. После проведенных в мае 1999 года выборов в Израиле у Комитета появилась надежда, что новое правительство Израиля сможет осуществить позитивные изменения в мирном процессе, а также на местах.
The Permanent Observer of the Holy See to the United Nations reported on various violations against the Apostolic Nunciature in the Central African Republic, Israel, Colombia and Liberia. Постоянный наблюдатель от Святейшего Престола при Организации Объединенных Наций сообщил о различных нарушениях, касающихся апостолической нунциатуры в Центральноафриканской Республике, Израиле, Колумбии и Либерии.
As to whether the Harizat family would receive compensation, every person in Israel who claimed that he had been treated unlawfully and injured had the right to appeal for compensation. Что касается присуждения компенсации семье Харизата, каждый человек в Израиле, утверждающий, что с ним обращались незаконно и причинили вред его здоровью, имеет право требовать компенсацию.
The appeal stated, inter alia, that these residents were not allowed to stay in Israel and had to leave their homes in East Jerusalem for good. В петиции, в частности, говорится, что этим жителям не разрешают оставаться в Израиле и что они должны навсегда покинуть свои дома в Восточном Иерусалиме.
The representative observed that the compilation of the report had afforded an opportunity to take a comprehensive view of the achievements in and the obstacles to the advancement of women in Israel. Представитель отметила, что подготовка доклада дала возможность всесторонне оценить достижения и препятствия на пути улучшения положения женщин в Израиле.
The Permanent Representative had requested that the Committee should postpone its discussion of the situation in Israel, which had been due to take place on Monday, 11 August under the overdue reports procedure, until its next session. Постоянный представитель попросил Комитет отложить до следующей сессии обсуждение положения в Израиле, которое должно было состояться в понедельник, 11 августа, в рамках процедуры рассмотрения просроченных докладов.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) pointed out that the Committee had also been due to discuss the situation in Israel under its early warning and urgent procedures. Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) говорит, что Комитет также должен был обсудить положение в Израиле в рамках своих процедур раннего предупреждения и безотлагательных мер.
Mr. GARVALOV said that he, too, believed that the case of Israel should now be considered under the normal reporting procedure. Г-н ГАРВАЛОВ также считает что на данном этапе положение в Израиле может быть проанализировано в рамках обычной процедуры представления и рассмотрения периодических докладов.
Khair was arrested on 6 October 1998 in the Bethlehem area at the District Coordination Office, where he was trying to get a work permit for Israel. Кхаир был арестован 6 октября 1998 года в районе Вифлеема в районном координационном управлении, где он пытался получить разрешение на работу в Израиле.
This is the consensus in Israel, which includes practically all members of the new government as well as the outgoing government. Таково общее мнение в Израиле, разделяемое практически всеми членами нового состава правительства, а также уходящего правительства.
My delegation ardently believes and hopes that with the advent of the new Administration in Israel headed by Prime Minister Ehud Barak, we are going to witness a change of attitude on the part of the Israeli Government. Моя делегация горячо верит и надеется, что с приходом к власти в Израиле новой администрации, возглавляемой премьер-министром Эхудом Бараком, мы станем свидетелями изменения позиции израильского правительства.
In addition to the limited number of Palestinian workers who have permits to work in Israel, the harsh economic situation has been further compounded by the failure of Israeli tax authorities to refund monies owed to Palestinians. В дополнение к ограничению числа палестинских рабочих, которые имеют разрешение на работу в Израиле, тяжелое экономическое положение еще более осложняется отказом израильских налоговых органов возвращать деньги, причитающиеся палестинцам.
The restrictions imposed on the freedom of movement of Palestinians continued to have serious repercussions on their health, causing daily suffering for people who cannot get permits in order to undergo medical treatment in Israel or other parts of the occupied territories. Ограничения на свободу передвижения палестинцев продолжают оказывать серьезное влияние на их здоровье, являясь причиной ежедневных страданий людей, которые не могут получить разрешение для прохождения медицинского лечения в Израиле или других частях оккупированных территорий.
The various tracks of the Middle East peace process were subjected to considerable strain during the reporting period, which was marked by a severe downturn in Israeli-Palestinian relations and an increase in clashes and incidents of violence in the West Bank, the Gaza Strip and Israel. З. Различные компоненты ближневосточного мирного процесса подверглись значительному давлению в отчетный период, который характеризовался серьезным ухудшением израильско-палестинских отношений и расширением столкновений и числа актов насилия на Западном берегу, в секторе Газа и Израиле.
These Palestinians, like any other individual who has lived in Israel continuously, can continue to do so without loss of any benefit to which they are entitled. Эти палестинцы, как и любые другие лица, постоянно проживающие в Израиле, могут продолжать оставаться там без потери каких-либо льгот, на которые они имеют право.
The resolution that had just been adopted politicized the funding of UNIFIL and so would weaken support for it in Israel, the United States of America and other States. Только что принятая резолюция придает политический характер финансированию ВСООНЛ и поэтому ослабит ее поддержку в Израиле, Соединенных Штатах Америки и других государствах.
The report, published in the Al-Quds newspaper, stated that the Israeli authorities had allowed only 80 out of 260 patients requiring medical treatment in Israel or in Jordan to leave the Strip. В опубликованном в газете "Аль-Кудс" докладе указывалось, что израильские власти разрешили покинуть сектор лишь 80 из 260 нуждающимся в медицинской помощи больным в Израиле или Иордании.
According to the statement, closures of the West Bank and Gaza Strip that had barred Palestinians from their jobs in Israel played an important role in the deterioration of the economic situation. Согласно заявлению, блокада на Западном берегу и в секторе Газа, которая не давала палестинцам возможности работать в Израиле, сыграла важную роль в ухудшении экономического положения.
The Al-Quds newspaper published the names of eight patients who had been prevented from leaving the Gaza Strip for treatment in Israel, although they were in possession of the necessary permits. В газете "Аль-Кудс" были напечатаны имена восьми пациентов, которым не разрешили выехать из сектора Газа для прохождения лечения в Израиле, хотя у них были необходимые пропуска.