| A comprehensive programme of meetings in Gaza and Israel was arranged. | Была составлена обширная программа встреч в Газе и в Израиле. |
| That in turn would contribute to the long-term peace and security of Israel. | Это в свою очередь способствовало бы воцарению мира и безопасности в Израиле на долгосрочную перспективу. |
| That includes the ability to end the constant firing of rockets against civilian targets in Israel and to stop arms trafficking inside Gaza. | К этому относится способность прекратить постоянные ракетные обстрелы гражданских целей в Израиле, а также незаконный оборот оружия внутри сектора Газа. |
| In addition, a solution of the more sensitive cases of the Lebanese detainees in Israel has to be found without further delay. | Кроме того, необходимо без дальнейших промедлений найти выход из более сложных ситуаций, касающихся задержанных ливанцев в Израиле. |
| All sides in Israel and the occupied territories must intensify efforts to bring all violence to an end. | Все стороны в Израиле и на оккупированных территориях должны активизировать усилия по прекращению любого насилия. |
| Within Israel, most deaths have been caused by suicide bombers. | В Израиле большинство жертв - это люди, погибшие от взрывов бомб террористами-самоубийцами. |
| We do not condone rocket attacks by Hizbollah which resulted in the loss of innocent civilian lives in Israel. | Мы осуждаем ракетные нападения «Хезболлы», которые привели к потере невинных гражданских жизней в Израиле. |
| We deplore the suffering of the civilian population, whether in Lebanon, in Israel or in the occupied territories. | Мы сожалеем по поводу страданий гражданского населения, будь то в Ливане, в Израиле или на оккупированных территориях. |
| The indiscriminate firing of rockets by Hizbollah against population centres in Israel also seriously violates the rules of international humanitarian law. | Неизбирательные ракетные обстрелы «Хезболлой» гражданских центров в Израиле также является серьезным нарушением норм международного гуманитарного права. |
| According to the Palestinian Ministry of Detainees, women living in the Occupied Palestinian Territories have been arrested in Israel for political reasons. | Согласно палестинскому министерству по делам заключенных, женщины, проживающие на оккупированных палестинских территориях, подвергаются аресту в Израиле по политическим мотивам. |
| Congratulations are due to Ehud Olmert and the Kadima party on their election victory in Israel. | Следует поздравить Эхуда Ольмерта и партию «Кадима» с победой на выборах в Израиле. |
| The most basic and fundamental rights have been violated in the course of the conflict in both the Occupied Palestinian Territory and Israel itself. | В ходе конфликта как на оккупированной палестинской территории, так и в самом Израиле нарушались самые элементарные и основные права человека. |
| For many, employment in Israel, primarily in the construction sector, remains the only option. | Для многих работа в Израиле, главным образом в строительном секторе, остается единственной возможностью. |
| The Panel visited three import-export regulatory centres: in South Africa, Israel and Belgium. | Члены Группы посетили три центра регулирования импорта и экспорта: в Южной Африке, Израиле и Бельгии. |
| This policy is even tightened during Jewish holidays and in case of security incidents in Israel. | Эта политика ужесточается еще сильнее во время еврейских праздников и в случае происшествий, связанных с безопасностью в Израиле. |
| His delegation would observe with interest the outcome of the upcoming general election in Israel. | Его делегация будет с интересом следить за исходом предстоящих всеобщих выборов в Израиле. |
| In the past several months, violence has escalated in both the Occupied Palestinian Territory and Israel. | В последние несколько месяцев произошла эскалация насилия как на оккупированной палестинской территории, так и в Израиле. |
| Many of those killed in both Israel and Palestine have been children. | Среди убитых как в Израиле, так и в Палестине много детей. |
| He had taken particular care in his report to deal with allegations of religious intolerance in both the Occupied Territories and Israel. | В своем докладе он уделил особое внимание рассмотрению утверждений о религиозной нетерпимости как на оккупированных территориях, так и в Израиле. |
| Almost two years later, the extremists - the zealots of Zionism in Israel - assassinated Mr. Rabin. | Почти через два года экстремисты - фанатичные приверженцы сионизма в Израиле - убили г-на Рабина. |
| In Israel itself, more than one million Israeli Arabs continued to suffer institutionalized discrimination. | В самом Израиле более 1 миллиона израильских арабов продолжают страдать от узаконенной дискриминации. |
| In this regard, the distinction is important between the actions of suicide bombers in Israel and the situation on the occupied Palestinian territory. | При этом важно проводить разграничение между выступлениями бомбистов-самоубийц в Израиле и ситуацией на оккупированной палестинской территории. |
| I am also compelled to bring to your attention the continuation of the horrible acts being committed against Israeli Arabs in Israel itself. | Считаю также своим долгом обратить Ваше внимание на продолжающиеся страшные деяния, совершаемые в отношении израильских арабов в самом Израиле. |
| For example in Israel an improved method for the computation of trends was introduced in the late 1990's. | Так, например, в Израиле в конце 90х годов был внедрен усовершенствованный метод вычисления тренда. |
| All new houses built in Israel are required by law to include a special security room. | Все новые здания, возводимые в Израиле, должны в соответствии с законом иметь специальное безопасное помещение. |