Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Nonetheless, the investigative systems in Israel and other democratic states (in particular, those based on the Common Law tradition) appear to have several similarities. Тем не менее, системы расследования в Израиле и других демократических государствах (в частности, системы, основанные на обычном праве), как представляется, имеют целый ряд схожих черт.
Hereinafter are additional examples of Jewish-Arab Schools in Israel in which Jewish and Arab children study together and help their families and communities to co-exist in peace: Ниже приводятся дополнительные примеры еврейско-арабских школ в Израиле, в которых еврейские и арабские дети обучаются вместе и вносят свой вклад в мирное сосуществование между своими семьями и общинами:
In an international activity conducted in December 2007, high school pupils studied children's rights in Israel and overseas, while participating in writing an international journal in English. В ходе международного мероприятия, проведенного в декабре 2007 года, учащиеся старших классов школы изучали положение с правами ребенка в Израиле и других странах, а также участвовали в написании материалов для международного журнала на английском языке.
The PSC also engaged with the authorities in the PA, Jordan, Egypt and Israel, besides Israeli, Swiss and European Shippers Councils and the ASYCUDA team. ПСГ работал также с органами власти в ПА, Иордании, Египте и Израиле и, кроме того, с Израильским, Швейцарским и Европейским советами грузоотправителей и группой АСОТД.
1 UZI assault rifle (made in Israel) 1 пистолет-пулемет «Узи» («Сделано в Израиле»)
As of June 2011 approximately 5,500 Palestinians remained in prisons in Israel and in the Occupied Palestinian Territory, including 211 children (38 between ages of 12 and 15). По состоянию на июнь 2011 года в тюрьмах в Израиле и на оккупированной палестинской территории находились около 55000 палестинцев, в том числе 211 детей (включая 38 детей в возрасте 12 - 15 лет).
The Panel Coordinator will attend the intersessional meeting in Israel in June 2010 to discuss any outstanding requests and to engage with relevant participants regarding assessing Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. Координатор Группы будет участвовать в работе межсессионного совещания, которое состоится в Израиле в июне 2010 года, в целях обсуждения любых неудовлетворенных запросов и налаживания взаимодействия с соответствующими участниками Кимберлийского процесса по вопросам, касающимся оценки степени соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
The decision had been based on the serious security situation in Israel and Gaza and the need to ensure that persons entering from Gaza did not endanger public security. Это решение основывалось на серьезном положении в Израиле и Газе с точки зрения безопасности и необходимости обеспечить, чтобы лица, въезжающие из Газы, не представляли собой угрозы для общественной безопасности.
In the immediate aftermath it was stated in Israel, not by the IDF, that there were militants firing from there, but this was later withdrawn. Сразу же после этого в Израиле, однако не командованием ЦАХАЛ, было заявлено о том, что там находились боевики, которые вели огонь, однако впоследствии это заявление было снято.
Quarterly unemployment rates in 1996 ranged from 29 per cent in periods of strict closure to 19 per cent during periods when Palestinian workers were able to reach jobs in Israel. Квартальные показатели безработицы в 1996 году колебались от 29% в периоды жесткой блокады территории до 19% в те периоды, когда палестинским трудящимся удавалось добраться до своей работы в Израиле 10/.
During the reporting period United Nations and humanitarian personnel faced dangerous circumstances resulting in death or injury in Afghanistan, Israel, Kenya, Somalia and the Sudan. В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал сталкивались с опасными условиями, в которых они погибали или получали ранения в Афганистане, Израиле, Кении, Сомали и Судане.
That decision did not apply to persons who had already been granted legal status in Israel and did not discriminate between Israeli citizens and residents since it applied to all. Это решение не распространяется на лиц, которым в Израиле уже был предоставлен юридический статус, и оно не является основанием для какой-либо дискриминации между израильскими гражданами и жителями, поскольку оно применяется в отношении всех лиц.
Lack of buffer zones for methyl bromide compared to the large buffer zones for alternatives (e.g., 250 metres in Israel) forced methyl bromide use. Отсутствие буферных зон при применении бромистого метила по сравнению со значительными буферными зонами, касающимися альтернатив (например, 250 метров в Израиле), вызывает необходимость его использования.
Organizations based in Israel but with operations and activities in the occupied territories informed the Committee of pressure on some of their Israeli members to cease their activities. Организации, базирующиеся в Израиле, но действующие на оккупированных территориях, проинформировали Комитет о том, что на некоторых из их израильских представителей оказывается давление, с тем чтобы они прекратили свою деятельность.
Between 28 December 2008 and 30 June 2009, the Office of the Prosecutor received 358 article 15 communications related to the situation of Israel and the Palestinian territories. В период с 28 декабря 2008 года по 30 июня 2009 года Канцелярия Прокурора получила 358 сообщений в связи со статьей 15, касающихся ситуации в Израиле и на палестинских территориях.
On 4 April 2004 the Israeli socio-economic Cabinet approved a policy document on reform of the encouragement of capital investment law, which declares the Jordan Valley to be one of the national priority regions "in Israel". 4 апреля 2004 года кабинет Израиля, занимающийся социально-экономическими вопросами, одобрил программный документ в отношении внесения изменений в закон о поощрении капиталовложений, где долина реки Иордан объявляется одним из районов "в Израиле", которому уделяется приоритетное внимание в рамках национальной политики.
The Palestinian men who were taken to detention facilities in Israel were subjected to degrading conditions of detention, harsh interrogation, beatings and other physical and mental abuse. Палестинцы, перемещенные в места содержания под стражей в Израиле, были помещены в унижающие их достоинство условия, подвергались жестким допросам, избиениям и другим физическим и моральным издевательствам.
He stressed that the Egyptian consular staff supervised, visited and provided assistance to every Egyptian national detained in Israel and reported to the Government on each individual case. Он подчеркивает, что сотрудники египетского консульства контролируют ситуацию каждого египетского гражданина, задержанного в Израиле, посещают их и оказывают им помощь, а также представляют правительству доклады по каждому отдельному случаю.
However, he indicated that due to the fatwa and the complainant's time in Israel, he could be in danger if returned. Однако он указывает, что ввиду издания фатвы и с учетом того, что заявитель провел определенное время в Израиле, в случае возвращения он может оказаться в опасности.
Adalah: Legal Center for Arab Minority Rights in Israel was founded in 1996 to promote the rights of Palestinian Arab citizens of Israel and to defend the rights of Palestinians living in the occupied territories. Юридический центр защиты прав арабского меньшинства в Израиле «Адала» был основан в 1996 году для продвижения прав палестинских арабских граждан в Израиле и защиты прав палестинцев, живущих на оккупированных территориях.
One hundred percent of the workers in the construction sector inside Israel, who constitute about 70 per cent of the total number of workers in Israel, do not receive the minimum wages and are not paid for official holidays and annual leave. Сто процентов рабочих, занятых в строительстве в самом Израиле, которые составляют почти 70 процентов всей численности рабочих в Израиле, не получают минимальной заработной платы и им не оплачивают официальные праздники и ежегодные отпуска.
The methods were described in the report published in May 2007 by the Public Committee Against Torture in Israel, entitled"'Ticking bombs': testimonies of torture victims in Israel". Эти методы были описаны в опубликованном в мае 2007 года Общественным комитетом против пыток в Израиле докладе, озаглавленном «"Бомбы замедленного действия": свидетельства жертв пыток в Израиле».
In 2002, a procedure for the processing of requests by asylum seekers in Israel was formulated in coordination with the delegation of the UNHCR in Israel, the Ministry of Interior and the Ministry of Justice, and was in force until April 2009. В 2002 году была разработана процедура рассмотрения запросов просителей убежища в Израиле в сотрудничестве с делегацией УВКБ в Израиле, Министерством внутренних дел и Министерством юстиции, и эта процедура действовала до апреля 2009 года.
The main objectives of the National Program are to improve the quality of community health care in Israel by improving the manner in which performance is measured, and to provide information to the public and to policymakers regarding the quality of health services in Israel. Основными задачами Национальной программы являются повышение качества медицинского обслуживания населения в Израиле путем усовершенствования метода измерения его результатов, а также предоставление общественности и директивным органам информации о качестве медицинского обслуживания в Израиле.
A comparison that takes into account women's marital status shows that in Israel in particular, the participation of married women in the job market has increased over the years, and married women in Israel participate more than married women in the OECD countries. Сопоставление, учитывающее семейное положение женщин, показывает, что в Израиле, в частности, доля замужних женщин на рынке труда выросла за ряд лет и что доля работающих замужних женщин в Израиле выше, чем в странах ОЭСР.