Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Several claimants state that during the period of the invasion and occupation of Kuwait many of their employees were unable to report for work because of official restrictions implemented by the Government of Israel in the nature of curfew orders and border closures. Несколько заявителей утверждают, что в период вторжения и оккупации Кувейта многие их работники не могли выходить на работу из-за введенных в Израиле официальных ограничений в виде комендантского часа или закрытия границ.
It may be that the Israeli political leadership concluded that it had no future unless it created a new situation in Israel, so that it could form an enlarged Government. Возможно, израильское политическое руководство решило, что у него нет будущего, если оно не создаст в Израиле новую ситуацию в целях расширения правительства.
During the past 15 years, more than 50,000 Uzbek citizens have completed the hajj to Saudi Arabia and pilgrimages to the holy sites of their religions in Israel and the Russian Federation. За последние 15 лет более 50000 граждан Узбекистана совершили хадж в Саудовскую Аравию, а также паломничество к святыням своих религий в Израиле и России.
Processors in Brazil, South Africa, Poland, Turkey, Mexico and Israel have been able to organize such linkages which enable them to undertake long-term commitments for specific quantities as required by the importers. В Бразилии, Южной Африке, Польше, Турции, Мексике и Израиле перерабатывающие предприятия смогли наладить такие связи, которые позволяют им заключать долгосрочные контракты на поставку конкретных объемов импортерам.
This programme includes the creation of an "umbrella municipality" with administrative powers over nearby towns in Israel, as well as over some Jewish settlements in the West Bank. Эта программа предусматривает создание "расширенного муниципалитета", в административное подчинение которого будут переданы близлежащие города в Израиле, а также некоторые еврейские поселения на Западном берегу.
Two staff members were arrested by the Israeli authorities at Rafah terminal, of which one remained in detention in Israel at the close of the reporting period. Два сотрудника были арестованы израильскими властями на транспортном терминале в Рафахе, по состоянию на конец отчетного периода под стражей в Израиле оставался один из них.
On 29 December, it was reported that for the first time since 1994 a Palestinian from the Gaza Strip had been placed under administrative detention in a prison in Israel. 29 декабря было сообщено о том, что впервые после 1994 года палестинец из сектора Газа в административном порядке был помещен в тюрьму в Израиле.
Cell members were also charged with planning to storm a foreign embassy in Israel and take hostages there in order to secure the release of Hamas activists detained in Israeli prisons. Членов группы также обвинили в разработке планов нападения на иностранное посольство в Израиле и захвата заложников, с тем чтобы обеспечить освобождение боевиков ХАМАС, содержащихся в израильских тюрьмах.
It is also regrettable that the peace process has not experienced any positive development since the coming into office of the present Government in Israel; rather, it has suffered a serious setback. Сожаления достойно также то, что в мирном процессе не наблюдается никаких позитивных сдвигов с момента прихода к власти в Израиле нынешнего правительства; наоборот, произошел существенный регресс.
Among other trends, the report noted that in the first half of 1998 there was a 33 per cent increase in the number of Palestinian employees working in Israel, as compared with the previous year. В докладе, среди прочих тенденций, отмечается, что за первую половину 1998 года произошло 33-процентное по сравнению с предыдущим годом увеличение численности палестинских трудящихся, работающих в Израиле.
Real peace is a just and global one - in Israel as well as in Lebanon, where the need to implement Security Council resolution 425 (1978) continues to be painfully felt. Настоящий мир должен быть справедливым и всеобщим - будь то в Израиле или Ливане, где по-прежнему остро ощущается необходимость выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
In Argentina, Israel, Kuwait, Panama, Poland and Zambia, the amount of mail a juvenile could receive and send might vary depending on his or her behaviour. В Аргентине, Замбии, Израиле, Кувейте, Панаме и Польше количество писем, которые несовершеннолетний может получать и отправлять, зависит от его поведения.
Otherwise, the said article is fully implemented in Israel, in view of the fact that women take a prominent part in all aspects of public life. В остальном положения вышеназванной статьи осуществляются в Израиле полностью с учетом того факта, что женщины играют важную роль во всех областях общественной жизни.
By 1996, the number of new immigrants in vocational courses declined to about 2,000 per month, as the flow of new arrivals slowed and their absorption into jobs in Israel increased. К 1996 году по мере снижения масштабов иммиграции и роста их занятости в Израиле число новых иммигрантов, посещающих курсы профессиональной подготовки, сократилось примерно до 2000 человек в месяц.
The job of the Administration is to coordinate the activities of the various authorities involved so as to improve both enforcement of the law and the care for the foreign workers themselves, particularly those in Israel with a permit. Задача Управления состоит в том, чтобы координировать деятельность различных учреждений с целью улучшения соблюдения законов и условий пребывания иностранных рабочих, особенно тех, которые имеют разрешения на пребывание в Израиле.
The many and varied methods used in Israel to transfer information to the public on its rights have been proven extremely effective in guaranteeing that persons take full advantage of their rights to the various benefits paid by the NII. Применяемые в Израиле многочисленные разнообразные методы передачи информации общественности о правах граждан оказываются чрезвычайно эффективными в вопросах обеспечения гражданам возможностей для максимально полного осуществления своих прав на различные выплачиваемые НИС пособия.
However, it has not been eliminated altogether, as can be seen from the following tables, which contain data on marital ages in Israel. Однако такие случаи еще полностью не искоренены, о чем свидетельствуют нижеследующие таблицы, содержащие данные о возрасте лиц, вступающих с брак в Израиле.
So far as the funding of non-Orthodox religious communities was concerned, it should be noted that the proportion of families belonging to the Reform, Conservative and Reconstructionist movements of Judaism in Israel was relatively very small. В отношении финансирования неортодоксальных религиозных общин следует отметить, что доля семей, принадлежащих к реформистским, консервативным и реконструкционистским движениям иудаизма в Израиле, является весьма небольшой.
If the Israeli authorities conducted an interrogation as though it were an ordinary conversation, they would be failing in their duty to preserve the security and lives of the people in Israel. Если допрос будет вестись в форме обычного разговора, то израильские власти не выполнят своего обязательства обеспечивать безопасность и защиту лиц, находящихся в Израиле.
Contrary to the procedure established in Israel, review of the propriety of an administrative detention ruling was no longer automatic in the occupied territories, but had to be sought by the detainee or his counsel. В противоположность положениям, действующим в Израиле, на оккупированных территориях рассмотрение вопроса о законности решения об административном задержании осуществляется уже не автоматически, а лишь по просьбе заключенного или его адвоката.
She asked whether there was no mechanism that would allow them to remain in Israel for a certain period in order to file a petition for compensation. В этой связи она спрашивает, существует ли механизм, позволяющий этим женщинам оставаться в Израиле в течение определенного времени для целей подачи ходатайства о компенсации.
Referring to the question in paragraph 35, he said that all citizens and residents domiciled in Israel were covered by the National Insurance Institute (NII). Касаясь вопроса, содержащегося в пункте 35, он говорит, что все проживающие в Израиле граждане и жители охвачены программами Национального института страхования (НИС).
Accordingly, OIOS was recommending consolidation of the two rental schemes at Headquarters and in Israel to ensure equitable treatment of the staff members concerned and to simplify administrative procedures. В связи с этим УСВН рекомендует свести воедино две программы аренды в Центральных учреждениях и Израиле для обеспечения одинакового режима для соответствующих сотрудников и упрощения административных процедур.
UNRWA procures such insurance under a global policy from a Palestinian insurance company that covers UNRWA vehicles in all of its five fields of operation and in Israel. БАПОР получает такую страховку в рамках общего договора с палестинской страховой компанией, который охватывает транспортные средства БАПОР во всех его пяти оперативных зонах и в Израиле.
He regretted that the performance report for UNDOF had mentioned only one serious violation and had failed to point out that Israel was the responsible party. Оратор сожалеет, что в докладе о деятельности СООННР упоминается лишь одно серьезное нарушение и не указывается, что ответственность за это лежит на Израиле.