The second special session took place following the escalation of hostilities in Lebanon and Israel. |
Вторая специальная сессия проходила вслед за эскалацией боевых действий в Ливане и Израиле. |
During the reporting period the Special Rapporteur continued to follow closely the development of the situation in Israel and the occupied territories. |
В отчетный период Специальный докладчик продолжала пристально следить за развитием ситуации в Израиле и на оккупированных территориях. |
The Palestinian Ministry of Labour estimated that approximately 110,000 Palestinians were working in Israel, 40,600 of them under valid work permits. |
По оценкам палестинского министерства труда, в Израиле работают примерно 110000 палестинцев, из которых 40600 человек имеют официальные разрешения на работу. |
There is no legislation in Israel that deals directly with refugees. |
В Израиле не имеется законодательных актов, конкретно касающихся беженцев. |
These events coincided with the substantial escalation in Israel and the Occupied Palestinian Territory of the same period. |
Эти события совпали с серьезной эскалацией напряженности в этот же период в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
In Israel, these diamonds are then cut and sold at the Ramat Gan Diamond Centre. |
В Израиле эти алмазы затем проходят огранку и продаются в Алмазном центре «Рамат Ган». |
Other successful government-sponsored programmes were found in Australia and Israel. |
Другими успешными программами являются государственные программы в Австралии и Израиле. |
In Israel, export documentation is requested for imports from the Democratic Republic of the Congo. |
В Израиле действует требование о предъявлении экспортной документации в случае импорта из Демократической Республики Конго. |
The bloodshed and the provocations have increased, both in Israel and in the occupied territories. |
И в Израиле, и на оккупированных территориях все чаще происходят кровопролитие и провокации. |
According to information received, Israel has no laws specifically to address trafficking or the sale of human beings. |
Согласно полученной информации, в Израиле нет законов, конкретно касающихся торговли людьми. |
The sole purpose of this latest Israeli attack was to forcefully move over 250 Palestinian prisoners and detainees to the central jails in Israel. |
Основной причиной этого последнего израильского нападения было насильственное перемещение более 250 палестинских заключенных и задержанных в центральные тюрьмы в Израиле. |
We also repeat our call for the immediate release of Palestinian ministers and legislators detained in Israel. |
Повторяем мы и свой призыв срочно освободить содержащихся под стражей в Израиле палестинских министров и парламентариев. |
Renewed rocket attacks and suicide bombings in Israel have led to civilian casualties. |
Возобновившиеся ракетные обстрелы и устраиваемые террористами-смертниками взрывы бомб в Израиле ведут к жертвам среди гражданского населения. |
It is critical, as a confidence-building measure, that the Palestinian political leaders now detained in Israel be promptly released. |
В качестве меры укрепления доверия необходимо добиться скорейшего освобождения палестинских политических лидеров, находящихся в заключении в Израиле. |
Hezbollah had triggered the hostilities with its unprovoked attack inside Israel. |
Неспровоцированное нападение "Хезболлы" в Израиле положило начало военным действиям. |
He therefore invited DPI to open an Information Centre in Israel. |
Вследствие этого оратор предлагает ДОИ открыть Информационный центр в Израиле. |
5.2 From 1995 until 1997, transactions concerning land in Israel could be, and were, undertaken in Jordan. |
С 1995 по 1997 годы земельные сделки в Израиле могли совершаться и совершались в Иордании. |
Mr. MacKay: New Zealanders are dismayed at the continuation of violence in Israel and the occupied territories. |
Г-н Макай: Новозеландцы возмущены актами насилия, которые продолжаются в Израиле и на оккупированных территориях. |
The Committee notes the efforts to increase the level of education for the Arab, Druze and Bedouin communities in Israel. |
Комитет отмечает усилия, направленные на повышение уровня образования среди арабских, друзских и бедуинских общин в Израиле. |
The overwhelming majority of casualties in Israel resulted from terrorist attacks against Israelis by various Palestinian militant groups. |
Подавляющее большинство жертв в Израиле было вызвано террористическими нападениями на израильтян, совершенных различными палестинскими повстанческими группировками. |
We also call for an end to the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty and for the release of all Lebanese detained in Israel. |
Мы также призываем положить конец продолжающимся нарушениям Израилем суверенитета Ливана и освободить всех ливанцев, содержащихся под стражей в Израиле. |
Targeted killings of selected Palestinians by guided missiles, terrorist bombings in Israel and the indiscriminate killing of civilians by both sides must cease. |
Должны быть прекращены целенаправленные убийства отдельных палестинцев с помощью реактивных снарядов, террористические взрывы в Израиле и неизбирательные убийства гражданских лиц с обеих сторон. |
In September 2000, about 128,000 Palestinians were working in Israel and the Israeli settlements. |
В сентябре 2000 года в Израиле и в израильских поселениях работали около 128000 палестинцев. |
As a result, Palestinian workers were gradually replaced by foreign workers in Israel. |
Как следствие, палестинцы, работавшие в Израиле, были постепенно вытеснены иностранными рабочими. |
For in Israel there is a Government that considers only its rights and fails to take account of its obligations. |
Ибо в Израиле имеется правительство, которое принимает в расчет только свои права и не обращает внимания на свои обязательства. |