Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
On 8 July 1993, military sources reported that some 40,000 workers from the territories were working daily in Israel in the sectors of construction and agriculture. (Ha'aretz, 9 July 1993) 8 июля 1993 года военные источники сообщили, что около 40000 рабочих с территорий ежедневно работают в Израиле в секторах строительства и сельского хозяйства. ("Гаарец", 9 июля 1993 года)
The Public Committee Against Torture in Israel and the Gaza Center for Human Rights also called for an examination by an independent pathologist. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 April 1993) Общественный комитет против пыток в Израиле и Центр по правам человека Газы также потребовали проведения обследования независимым патологоанатомом. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 4 апреля 1993 года)
On 1 November, 200 Palestinian labourers who were staying in Israel illegally were detained during a special police operation and transferred back to the territories after being interrogated. (Ha'aretz, 2 November) 1 ноября во время специальной полицейской операции было задержано 200 незаконно находившихся в Израиле палестинских рабочих, которые были допрошены и отправлены обратно на территории. ("Гаарец", 2 ноября)
A police spokesman reported that the suspect had told interrogators that he had planned to carry out a suicide bombing at a crowded location in Israel. (Jerusalem Post, 14 May; Ha'aretz, 15 May) Представитель полиции сообщил, что подозреваемый рассказал следователям о своих планах совершить самоубийство путем взрыва бомбы в одном из населенных пунктов в Израиле. ("Джерузалем пост", 14 мая; "Гаарец", 15 мая)
On 12 May, the Association of Physicians for Human Rights presented the Prime Minister and the Health Minister with a report describing gross violations of human rights in the medical field committed by the State both in Israel and the territories. 12 мая ассоциация "Врачи за права человека" представила премьер-министру и министру здравоохранения доклад, в котором сообщалось о грубых нарушениях прав человека в области оказания медицинских услуг, совершенных правительством как в Израиле, так и в территориях.
The number of Palestinian detainees, male and female, currently in detention in Israel within the Green Line amounts to approximately 3,300, of whom 178 are Arab detainees other than Palestinian, 59 are from within the Green Line. В настоящее время в границах "зеленой линии" в Израиле насчитывается приблизительно 3300 палестинских заключенных мужчин и женщин, из которых 178 человек - заключенные арабского происхождения, не являющиеся палестинцами, и 59 человек - из района "зеленой линии".
The new Government that took office in Israel in May 1996 has, so far, adopted and implemented policies which were in clear contradiction to the letter and spirit of the above-mentioned principles, such as: До настоящего времени новое правительство, приступившее к исполнению своих обязанностей в Израиле в мае 1996 года, принимает и осуществляет политические меры, которые явно противоречат букве и духу вышеупомянутых принципов, а именно:
Recent figures from the Israeli Central Bureau of Statistics indicate that construction in West Bank and Gaza settlements during the first quarter of 2005 significantly exceeded the overall rate of construction in Israel. Из полученных недавно сведений Центрального статистического управления Израиля следует, что темпы строительства поселений на Западном берегу и в секторе Газа в первом квартале 2005 года значительно превышают общие темпы строительства в Израиле.
Since the beginning of the 1990's, the level of fertility in Israel remained constant with an average of 2.9 births per woman, a sharp decline from the 3.9 average in the 1960's. С начала 90-х годов XX века коэффициент фертильности в Израиле оставался на прежнем уровне, причем в среднем насчитывалось 2,95 рождений на одну женщину, что означает резкий спад по сравнению с 3,9 рождений в среднем в 60-х годах прошлого века.
Witnesses have stated that given that between 120,000 and 130,000 work permits were issued to Palestinians in 1993, if the population were to be taken into consideration, some 600,000 work permits should be issued for working in Israel every year. Свидетели утверждают, что с учетом выдачи в 1993 году палестинцам от 120000 до 130000 разрешений на работу и принимая во внимание общую численность населения, ежегодно для работы в Израиле должно выдаваться около 600000 разрешений на работу.
If Israel no longer based its use of the "Landau rules" on the principle of necessity, how did it justify it? Если применение "правил комиссии Ландау" в Израиле больше не строится на принципе необходимости, то чем же он тогда обосновывает это применение?
Mr. GARVALOV said that the reply to the letter should explain why the Committee was taking up Israel on 11 August; the State party should also be fully aware that the Committee had granted its request for postponing consideration of its periodic reports. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в ответе следует разъяснить, почему Комитет рассматривает положение в Израиле 11€августа; государство-участник следует проинформировать также о том, что Комитет удовлетворил его просьбу об отсрочке рассмотрения его периодических докладов.
It is even the case that it expresses no concern at the risks arising out of the safety situation at the Israeli nuclear reactor at Dimona despite growing doubts in the region and even in Israel itself concerning safety procedures there. Соединенные Штаты даже не выражают обеспокоенности по поводу риска, обусловленного состоянием безопасности на израильском ядерном реакторе в Димоне, несмотря на растущие сомнения, как в регионе, так и в самом Израиле, относительно мер безопасности на этом объекте.
The responsibility for improving the human rights situation in the West Bank and Gaza Strip lies with both Israel and the Palestinian Authority, which should apply all the principles of human rights and humanitarian law. Ответственность за улучшение положения в области прав человека на Западном берегу и в секторе Газа лежит как на Израиле, так и на Палестинском органе, которые должны применять все принципы прав человека и гуманитарного права.
The report was delicate in its treatment of the fact that per capita use of water in Israel is more than three times that in the West Bank and Gaza Strip - 344 m3 per year compared with 94 m3 year. В докладе весьма осторожно рассматривался тот факт, что показатель потребления воды на душу населения в Израиле более чем в три раза превышает этот показатель на Западном берегу и в секторе Газа - 344 м3 по сравнению с 94 м3 в год.
Average consumption of water in the Gaza Strip is one of the lowest in the region; individual consumption averaged 70 l per day in 1996, compared to 140 l in Jordan and 280 l in Israel. Средний показатель потребления воды в секторе Газа является одним из наиболее низких в регионе; в 1996 году показатель потребления на душу населения составлял в среднем 70 литров в день по сравнению со 140 литрами в Иордании и 280 литрами в Израиле.
In the realm of agricultural cooperation, the Palestinian Ministry of Agriculture and MASHAV collaborated for the first time to produce a one-year professional agriculture development training programme, which is being implemented in Israel and the Palestinian Authority areas this year. Что касается сотрудничества в области сельского хозяйства, то палестинское министерство сельского хозяйства и Центр международного сотрудничества впервые совместными усилиями подготовили учебную программу для специалистов по сельскому хозяйству, которая в этом году осуществляется в Израиле и районах, управляемых Палестинским органом.
Between 1970 and 1992, a total of US$ 15 was spent per capita on infrastructure in the West Bank and Gaza Strip, compared with $1,500 per capita in Israel and $400 in Jordan. В период с 1970 по 1992 год расходы на инфраструктуру на Западном берегу и в секторе Газа составляли в общей сложности 15 долл. США на душу населения в отличие от 1500 долл. США на человека в Израиле и 400 долл. США - в Иордании.
On 6 October, Defence Minister Yitzhak Mordechai decided to allow patients to leave the territories for hospitals in Israel. (Ha'aretz, 7 October) 6 октября министр обороны Ицхак Мордехай решил разрешить больным выехать с территорий в больницы в Израиле. ("Гаарец", 7 октября)
The sources also reported that 200 Palestinian labourers, most of whom were previously linked to the Popular Front, had their magnetic cards confiscated and had thereby lost their jobs in Israel. (Ha'aretz, 25 April) Эти источники также сообщили о том, что у 200 палестинских рабочих, большинство которых было ранее связано с Народным фронтом, были изъяты магнитные карточки, в результате чего они потеряли работу в Израиле. ("Гаарец", 25 апреля)
That means that over 70,000 persons who used to work in Israel are now either unemployed or they have to be absorbed by the institutions of the Palestinian Authority. (Ibid.) Это означает, что более 70000 человек, которые обычно трудились в Израиле, являются сейчас либо безработными, либо трудятся в учреждениях Палестинского органа . (См. там же)
Police were on heightened alert following reports that 12 suicide bombers had been dispatched by the Islamic Jihad to attempt to carry out "terrorist" attacks in Israel. (Jerusalem Post, 4 June) Полицейские силы находились в состоянии повышенной готовности после получения сообщений о том, что "Исламский джихад" направил 12 террористов-самоубийц, с тем чтобы попытаться осуществить "террористические" акты в Израиле. ("Джерузалем пост", 4 июня)
On 11 March, the Knesset extended emergency regulations allowing the punishment of employers for allowing workers from the territories to spend the night in Israel without permits. (Jerusalem Post, 12 March) 11 марта кнессет расширил действие чрезвычайных положений, разрешив применять санкции в отношении работодателей, которые позволяют рабочим с территорий ночевать в Израиле без разрешений. ("Джерузалем пост", 12 марта)
The project is being launched in cooperation with the National Meteorological Service of Italy, the World Meteorological Organization, the European Agency for Meteorological Satellites and the network of WMO Regional Meteorological Training Centres, in particular the centres in Algeria and Israel. Проект развертывается в сотрудничестве с Национальной метеорологической службой Италии, Всемирной метеорологической организацией, Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и участниками сети региональных метеорологических учебных центров ВМО, особенно центров, находящихся в Алжире и Израиле.
It has been reported that Israel consumes three times as much water as is used in the occupied territories, with an annual per capita consumption of 344 cubic metres against 94 cubic metres in the occupied territories. Согласно сообщениям, Израиль потребляет в три раза больше воды, чем все население оккупированных территорий: так, ежегодное потребление воды на душу населения в Израиле составляет 344 куб. м против 94 куб. м на оккупированных территориях.