However, Rabin said a few days ago that 25,000 would be the limit of the number of Palestinians allowed to work in Israel. |
Однако несколько дней назад Рабин заявил, что предельное число палестинцев, которым будет разрешено работать в Израиле, составит 25000 человек. |
According to the report, Israel has the highest incident of detentions and arrests of and clashes with journalists in the democratic world. |
Согласно этому докладу, в Израиле отмечается самое большое в демократическом мире число задержаний и арестов журналистов, а также конфликтов с ними. |
In addition, numerous workers who used to work in Israel were not remunerated for their work during the month of March. |
Кроме того, многие лица, работавшие в Израиле, не получили вознаграждения за свою работу в марте. |
The closure has had particularly harsh consequences for Palestinian workers employed in Israel and their families since it has deprived them of their livelihood. |
Закрытие территорий имело особенно неблагоприятные последствия для палестинцев, работающих в Израиле, и их семей, поскольку оно лишило их средств к существованию. |
On 8 April, the IDF and intelligence sources warned that "terrorists" from the Gaza Strip might carry out suicide attacks in Israel. |
8 апреля ИДФ и разведывательные службы сообщили, что "террористы" из сектора Газа могут совершить самоубийственные нападения в Израиле. |
Employment opportunities would be developed in the autonomous areas in order to reduce the number of Palestinians working in Israel. |
В автономных районах будут приняты меры для увеличения числа рабочих мест в целях сокращения числа палестинцев, работающих в Израиле. |
Sentenced to 30 years' imprisonment in Israel for shooting at soldiers and for belonging to the Islamic Jihad. |
Осужден на 30 лет тюремного заключения в Израиле за стрельбу в солдат и принадлежность к организации "Исламский джихад". |
The restrictions had barred all persons from the villages of Rafat, Dahariya, Burka, Fawar and Karyut from obtaining permits to work in Israel. |
Во время действия ограничений ни один из жителей деревень Рафат, Дахария, Бурка, Фавар и Карьют не мог получить разрешения на работу в Израиле. |
A witness from Gaza spoke about the economic situation of Palestinian workers who work or used to work in Israel: |
Свидетель из Газы рассказал об экономическом положении палестинских рабочих, которые работают или работали ранее в Израиле: |
On 19 April, a 54-year-old woman from Shati' refugee camp died after Palestinian doctors were unable to transport her to the Tel Hashomer Hospital in Israel. |
19 апреля 54-летняя женщина из лагеря беженцев Шати умерла после того, как палестинским врачам не удалось доставить ее в больницу Тель-Хашомер в Израиле. |
The new Israeli Government announced recently that the number of Palestinian workers who would be allowed to work in Israel would be raised to some 50,000. |
Недавно новое израильское правительство объявило, что число палестинских рабочих, которым будет разрешено работать в Израиле, будет увеличено приблизительно до 50000 человек. |
But unfortunately, since the return of the right wing to power in Israel, all hopes seem to have been dashed. |
Однако, к сожалению, складывается впечатление, что после возвращения к власти в Израиле "правых" все надежды рухнули. |
Since the convening of the Madrid Peace Conference in 1991, Israel - indeed, the entire Middle East - has undergone a sea change. |
За период, прошедший с момента проведения в 1991 году Мадридской конференции, в Израиле - да и на всем Ближнем Востоке - произошли огромные перемены. |
Today, as Israel marks the Day of Remembrance for its fallen soldiers, a deplorable act of terrorism was perpetrated against Israeli civilians by Palestinian terrorists. |
Сегодня, когда в Израиле отмечается День памяти погибших израильских солдат, палестинские террористы совершили достойный сожаления акт терроризма против израильских гражданских лиц. |
Noting the high incidence of domestic violence in Israel, she sought the delegation's views on the limited grounds for issuing protective injunctions. |
Оратор хотела бы узнать мнение членов делегации о том, почему в Израиле при столь высоком уровне насилия в семье ограничены основания для издания охранительных приказов. |
Such considerations may include, inter alia, the fact that the alien had been in Israel for a long period of time. |
Такие соображения могут включать, в частности, тот факт, что иностранец находился в Израиле в течение долгого времени). |
Women in Israel make use of bank loans, mortgages and other forms of financial credit in a manner equal to men. |
Женщины в Израиле пользуются банковскими ссудами, ипотечными кредитами и другими формами финансового кредита тем же самым образом, что и мужчины. |
The Family in Israel: Some Demographic Data |
Семья в Израиле: некоторые демографические данные |
Fuel from the civilian station in Israel |
Топливо с гражданских заправочных станций в Израиле |
During the investigation it also became apparent that Belbaysi had additional information regarding serious terrorist attacks in Israel planned for the near future. |
В ходе расследования также выяснилось, что Белбайси располагал дополнительной информацией относительно серьезных террористических нападений, которые планировалось совершить в Израиле в ближайшем будущем. |
One could not speak of interrogation techniques used in Israel without reference to the background against which interrogations were carried out. |
Поэтому говорить об используемых в Израиле методах ведения допросов можно лишь с учетом ситуации, в которой проводятся эти допросы. |
Two staff members were arrested by the Israeli authorities at Rafah terminal, of whom one remained in detention in Israel at the close of the reporting period. |
Израильские власти арестовали двух сотрудников в терминале Рафах, один из которых по состоянию на конец отчетного периода по-прежнему содержался под стражей в Израиле. |
Persons wishing to pray at the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem or families of Palestinian prisoners visiting them in Israel have to do the same. |
То же вынуждены делать и лица, желающие совершить молебен в мечети Аль-Акса в Иерусалиме, или семьи палестинских заключенных, навещающие их в Израиле. |
At present, their revenue is insufficient to cover the taxes so all family members have to work, including in Israel. |
В настоящее время их доходы являются недостаточными для уплаты налогов, и поэтому все члены семей вынуждены работать, в том числе в Израиле. |
During the past year alone, 60 terrorist acts had been committed in Israel, leaving 27 people dead and 340 wounded. |
Только в прошлом году в Израиле было совершено 60 террористических актов, в результате которых погибли 27 и получили ранения 340 человек. |