Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
As to the fiscal transfers, the report said that, according to the Paris Protocol, part of the money paid by the Palestinian workers working in Israel should be transferred to the Palestinian Authority because it provided the benefits that the taxes usually financed. Что касается передачи налогов, то в докладе говорилось, что согласно Парижскому протоколу, часть денег, выплаченных палестинскими рабочими, работающими в Израиле, должна быть переведена Палестинскому органу, поскольку он предоставляет те льготы и услуги, которые обычно финансируются за счет налогов.
The report also claimed that in the case of social security transfers, large amounts of money in Israel were awaiting the setting up of the relevant Palestinian institutions before they would be transferred. В докладе также утверждалось, что в случае передачи средств, мобилизованных на цели социального обеспечения, значительная сумма денег, собранная в Израиле, ожидает до ее передачи создания соответствующих палестинских учреждений.
The Committee is concerned about the persisting inequality in wages of Jews and Arabs in Israel, as well as the severe under-representation of the Arab sector in the civil service and universities. Комитет обеспокоен в связи с неизменно сохраняющимся неравенством в оплате труда евреев и арабов в Израиле, а также крайне низкой представленностью арабов в сфере гражданской службы и в высших учебных заведениях.
Interfaith International has co-sponsored some "briefings" in the sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-Commission, on the issue of Palestine and Israel and participated in various briefings on situations in African and Latin American countries. «Международное служение веры» принимала участие совместно с другими в подготовке некоторых «брифингов» на сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии по вопросу о Палестине и Израиле и участвовала в различных брифингах о положении в странах Африки и Латинской Америки.
According to information received, the Israeli High Court of Justice on 14 May 2006 rejected the petitions filed by two NGOs, Adalah and the Association for Civil Rights in Israel, opposing the amendment to the Nationality Law enacted in July 2005 by the Knesset. Согласно полученной информации, 14 мая 2006 года Верховный суд Израиля отклонил ходатайства двух неправительственных организаций - «Адáла» и «Ассоциация за гражданские права в Израиле», - которые выступали против поправки к Закону о гражданстве, принятому кнессетом в июле 2005 года.
With respect to the legislative elections in Palestine and Israel, we commend the two peoples for the democratic choices they have just made, calmly and in accepting the outcome of the vote by the electorate. Что касается проведенных в Палестине и Израиле выборов в законодательные органы, то мы воздаем обоим народам должное за только что сделанный ими демократический выбор в спокойной обстановке и за признание результатов голосования избирателей.
He consulted with the Government and non-governmental agencies in Israel and the Occupied Palestinian Territory to assess the effectiveness of the barrier in combating terrorism and its impact on all human rights, and in particular the economic, social and cultural rights of the Palestinian people. Он провел консультации с правительством и неправительственными учреждениями в Израиле и на оккупированной арабской территории в целях оценки эффективности заграждения в плане борьбе с терроризмом и его последствий для прав человека, и особенно экономических, социальных и культурных прав палестинского народа.
We hope that this first step will be further consolidated and extended to the West Bank, in order to promote the action and leadership of those, in Israel and in Palestine, who advocate a negotiated solution. Мы надеемся, что эти меры будут укрепляться, и аналогичные шаги будут предприняты и на Западном берегу в целях содействия усилиям и укреплению руководства тех, кто выступает в Израиле и Палестине за достижение решения путем переговоров.
With regard to the situation in Lebanon and Israel, the Security Council, by adopting resolution 1701, has effected a cessation of hostilities and created the political framework for a permanent ceasefire and a long-term solution to the problems. В том, что касается положения в Ливане и в Израиле, Совет Безопасности, приняв резолюцию 1701, добился прекращения военных действий и создал политические рамки для достижения постоянного прекращения огня и долговременного решения существующих проблем.
In the context of the Middle East, New Zealand remains particularly concerned at the continued existence of unsafeguarded facilities in Israel and Iran, and works within the United Nations General Assembly, the NPT review process, and the IAEA General Conference to address this issue. В контексте Ближнего Востока Новая Зеландия по-прежнему испытывает особую озабоченность в связи с продолжающимся существованием не охватываемых гарантиями объектов в Израиле и Иране и ведет работу в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, обзорного процесса по ДНЯО и Генеральной конференции МАГАТЭ с целью урегулирования этой проблемы.
It is also urgent that an effective response from the international community be provided to relieve the suffering of civilians, particularly women and children, hostages and victims of acts of war of unprecedented violence both in Lebanon and Palestine and in Israel. Также насущно необходим эффективный отклик международного сообщества с целью облегчения страданий гражданских лиц, в особенности женщин и детей, заложников и жертв актов войны, которые характеризуются беспрецедентным насилием, как в Ливане, так и в Палестине, а также в Израиле.
For far too long, Lebanon has suffered from occupation, interference and conflict, and it is the civilian population, both in Lebanon and in Israel, which has suffered most. Слишком долго Ливан страдает от оккупации, вмешательства и конфликтов, и именно гражданское население - как в Ливане, так и в Израиле - страдает больше всего.
The report affirms that the situation of workers in Israel is one of the areas which has not improved with the progress of the peace process." В докладе утверждается, что положение рабочих в Израиле - это одна из тех областей, в которых по мере развития мирного процесса изменений к лучшему не происходило».
Affiliated Richmond Fellowship organizations exist in Austria, Australia, New Zealand, Malta, Israel, the United States, Peru, Jamaica, Grenada, Barbados, Peru, Costa Rica, India, Sri Lanka, Nepal, China, Macau and Zimbabwe. Организации, связанные с Ричмондским братством, существуют в Австрии, Австралии, Новой Зеландии, Мальте, Израиле, Соединенных Штатах Америки, Перу, Ямайке, Гренаде, Барбадосе, Коста-Рике, Индии, Шри-Ланке, Непале, Китае, Макао и Зимбабве.
I wish to stress once again my Government's position which condemns the killing of innocent civilians, be they Palestinians killed by the Israeli occupation forces or Israeli civilians killed in suicide bombings carried out in Israel. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мое правительство осуждает убийства мирных граждан, независимо от того, идет ли речь о палестинцах, которых убивают израильские оккупационные войска, или об израильских мирных гражданах, которые гибнут в результате совершения актов самоубийства в Израиле.
Mr. Maquieira (Chile) (spoke in Spanish): Since we have been meeting in this Hall to consider this item, we have witnessed an unprecedented spiral of violence and aggression in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and in Israel. Г-н Макейра (Чили) (говорит по-испански): После того, как мы собирались в этом зале для рассмотрения этого вопросы, мы стали свидетелями беспрецедентной эскалации насилия и агрессии на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, и в Израиле.
Such acts at the hands of forces that reject peace in Israel against the Palestinians could embroil the entire area in more violence and tension and thus undermine the peace process and could return the area to conflict, to violence, hostility and enmity. Подобные акты, совершаемые в отношении палестинцев руками отвергающих мир в Израиле сил могут привести еще к большему насилию и напряженности во всем регионе и таким образом подорвать мирный процесс, вновь ввергнув регион в конфликт, насилие, враждебность и неприязнь.
One might ask whether one group of children was more deserving of a single, particularized resolution than children suffering elsewhere in the world, for example, in parts of Africa and the Arab world or Israel, for that matter. Напрашивается вопрос, действительно ли одна группа детей больше заслуживает отдельной, специальной резолюции, чем остальные дети, страдающие в других районах мира, например в Африке, арабских странах или, скажем, в Израиле.
The experience with the national accounts of Israel shows that if national accountants facilitate the use of data series, policy makers increase their use of national accounts. Опыт разработки национальных счетов в Израиле свидетельствует о том, что пропаганда составителями национальных счетов использования соответствующих рядов данных ведет к расширению их применения политиками.
(a) The differential application of law concerning children, such as with respect to the definition of a child in Israel and in the occupied Palestinian territories; а) дифференцированного применения законов, касающихся детей, например в отношении определения понятия "ребенок" в Израиле и на оккупированных палестинских территориях;
Mr. Negroponte (United States of America): We should not be here today, nor should we be having a discussion focused solely on Palestinians, when yet again there have been more terrorist attacks in Israel. Г-н Негропонте (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Нам не следовало собираться здесь и не следовало обсуждать вопрос, касающийся исключительно палестинцев, в то время как в Израиле происходят новые террористические нападения.
In 2002 it was the turn of the cities in the West Bank for destruction of property as IDF launched offensives against Jenin, Nablus and Ramallah following a spate of suicide bombings in Israel. В 2002 году волна уничтожения имущества докатилась до городов на Западном берегу; в ответ на целую серию взрывов бомб террористами-самоубийцами в Израиле подразделения ИДФ начали операции против городов Дженин, Наблус и Рамалла.
The State party reports that its master plans give special consideration to the demographic needs of the Arab population which are greater than for the Jewish population, and also indicates dramatically higher living density indicators for non-Jews inside Israel (tables, pp. 83-85). Государство-участник сообщает, что при составлении генеральных планов оно уделяет особое в плане демографии внимание потребностям арабского населения, которые превышают потребности еврейского населения, а также приводит значительно более высокие показатели плотности проживания в Израиле нееврейского населения (таблицы, стр. 111113).
The Committee also reported 680,000 cases per year in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (04/12/97) and 200,000 cases per year in Israel (04/12/98). Кроме того, Комитет сообщил о 680000 случаев бытового насилия, ежегодно регистрируемых в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (04/12/97) и о 200000 ежегодных случаев в Израиле (04/12/98).
During the reporting period the Agency held several discussions with the Israeli authorities over the issue of vehicle insurance for UNRWA vehicles registered with the Israeli authorities for use in Israel, the West Bank including East Jerusalem and the Gaza Strip. В отчетный период Агентство провело ряд обсуждений с представителями израильских властей по вопросу о страховании транспортных средств БАПОР, зарегистрированных израильскими властями для использования в Израиле, на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в секторе Газа.