Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In the summer of 2006, military strikes in Lebanon and Israel displaced more than a million people in Lebanon and 300,000 in Israel. Летом 2006 года военные удары в Ливане и Израиле вызвали перемещение более 1 миллиона человек в Ливане и 300000 человек в Израиле.
Even though there were disparities between Jews and Arabs in Israel, it should also be noted that Arabs residing in Israel enjoyed the same rights as Israelis with regard to the national insurance scheme, medical protection and other social security benefits. Хотя между арабами и евреями в Израиле и существуют определенные различия, следует также подчеркнуть, что арабы, постоянно проживающие в Израиле, пользуются такими же правами, как и израильтяне в отношении национального режима страхования, медицинского обслуживания и других социальных пособий.
We welcome the proposed release by Israel of a small part of the revenues due to the Palestinian Authority and the re-admittance of a small number of Palestinian workers to employment in Israel, but much, much more needs to be done. Мы приветствуем предлагаемое высвобождение Израилем небольшой части активов Палестинской администрации и восстановления рабочего статуса небольшого числа палестинских рабочих в Израиле, однако необходимо сделать гораздо больше.
Israel is committed to the advancement of the rights of persons with disabilities and several steps have already been initiated in Israel with a view to promoting the implementation of the Convention. Израиль привержен поощрению и развитию прав инвалидов, и в Израиле уже принимается ряд мер, нацеленных на содействие осуществлению Конвенции.
Mr. Kamara (Observer for Israel) said that his Government had just ratified the Convention, marking the end of lengthy discussions and the start of a new phase for persons with disabilities in Israel. Г-н Камара (наблюдатель от Израиля) говорит, что правительство Израиля недавно ратифицировало Конвенцию, что свидетельствует об окончании продолжительных обсуждений и начале нового этапа для лиц с инвалидностью в Израиле.
Comparing Israel to the OECD countries reveals that the percentage of women who receive a first degree in Israel is larger than the percentage of men (see Graph 2). Сравнение Израиля со странами ОЭСР показывает, что доля женщин, получивших первую университетскую степень в Израиле, больше доли мужчин (см. диаграмму 2).
The European Union, seriously concerned over the cycle of retaliatory violence in Israel and the occupied territories, condemned all forms of terrorism, including rocket attacks into Israel, and called upon the Palestinian Authority to take firm action against such terrorist acts. Европейский Союз, обеспокоенный нарастанием насилия в Израиле и на оккупированных территориях, осуждает все формы терроризма, включая ракетные атаки на Израиль, и призывает Палестинскую Автономию проявить твердость в отношении подобных терактов.
The mere fact that the court allows such petitions to be submitted is yet another testament to the vibrant democracy in Israel and to our willingness to admit that Israel's Government is not above criticism. Сам факт того, что суд допускает возможность подачи таких исков, является очередной иллюстрацией наличия в Израиле настоящей демократии, нашего стремления признать, что правительство Израиля не является непогрешимым.
This is the only mention made of Israel's security dilemma as expressed in the conditions on the ground and decidedly fails to capture the full scope of the situation in Israel, the West Bank and the Gaza Strip. Это единственное место, где при описании обстановки на месте упоминается проблема Израиля в сфере безопасности, однако это далеко не отражает всей картины ситуации в Израиле, на Западном берегу и в секторе Газа.
In December 2006, the Israeli High Court of Justice at last ruled on the lawfulness of targeted assassinations in The Public Committee against Torture in Israel v. Government of Israel case. В декабре 2006 года Израильский высокий суд наконец вынес постановление о незаконности спланированных политических убийств в деле Общественный комитет против пыток в Израиле против правительства Израиля.
On January 30, 2008, Chancellor Angela Merkel's spokesman announced that the German and Israeli cabinets would meet in Israel in March 2008, in honor of Israel's 60th anniversary celebrations. 20 января 2008 года пресс-секретарь канцлера Ангелы Меркель объявил, что немецкий и израильский кабинеты правительств встретятся в Израиле в марте 2008 года в честь празднования 60-летия независимости Израиля.
In Israel, there is a catch phrase "Gamla will not fall again," the meaning of which is that control of the Golan Heights is of strategic importance for ensuring the security of Israel. В Израиле бытует крылатая фраза «Гамла вторично не падёт», смысл которой в том, что контроль над Голанскими высотами имеет стратегическое значение в обеспечении безопасности Израиля.
Stamps have been issued by Israel Post, the Israeli postal operator, since Sunday, 16 May 1948, the first business day after Israel declared independence, Saturday being a day of rest. Поскольку суббота является выходным днём в Израиле, то воскресенье, 16 мая, было первым рабочим днём после провозглашения независимости, когда могли продаваться марки.
Recently the list of illegal Israeli activities had grown to include yet another violation of international law, which consisted in the removal from the occupied territories to Israel of fertile soil layers in order to increase the fertility of the soil in Israel itself. В последнее время перечень незаконных действий Израиля пополнился еще одним нарушением международного права, которое заключается в вывозе с оккупированных территорий в Израиль плодородного почвенного слоя для повышения плодородности почв в самом Израиле.
Headquartered in Tel Aviv, Israel, the company has development centers in Israel, California (ZoneAlarm), Sweden (Former Protect Data development centre), and Belarus. Центры разработки компании находятся в Израиле, Калифорнии (ZoneAlarm), Швеции (бывший центр «Protect Data») и Беларуси.
It is my honour to present you with a text of the decision of the Government of Israel regarding the Iranian airliner that was hijacked and flown to Israel yesterday: Имею честь представить Вам текст решения правительства Израиля в отношении иранского самолета, захваченного вчера террористами и приземлившегося в Израиле:
By the end of March 1996, withdrawal from Hebron had been postponed indefinitely following a unilateral decision by the Government of Israel in the light of the prevailing security conditions in Israel and the occupied territories. К концу марта 1996 года вывод войск из Хеврона после одностороннего решения израильского правительства в свете существующих условий в области безопасности в Израиле и на оккупированных территориях был отложен на неопределенное время.
Sadly, however, the overall human rights situation in the occupied territories had deteriorated, owing in large part to Israel's sealing off of the territories in the wake of suicide bomb attacks in Israel. Вместе с тем, к сожалению, общая обстановка в области прав человека на оккупированных территориях ухудшилась, что главным образом объясняется закрытием Израилем территорий после совершения в Израиле нападений террористов-самоубийц.
Israel was willing to increase the number of permits for Palestinians in accordance with market demand and to allow some to stay in Israel on a weekly basis, subject to security criteria. Израиль намерен увеличить число разрешений на трудо-устройство палестинцам с учетом потребностей рынка, а также позволить некоторым палестинцам оставаться в Израиле на недельной основе при соблюдении критериев безопасности.
Israel applied a double standard with regard to the environment and the application of environmental and health measures, depending upon whether they were to be applied in Israel itself or in the occupied territory. Израиль использует двойные стандарты в отношении охраны окружающей среды и применения экологических и санитарных мер в зависимости от того, применяются ли они в самом Израиле или на оккупированной территории.
Accordingly, the Committee invited the Government of Israel to submit as a matter of urgency a special report on the question of the decision taken by the Supreme Court and its implication for the implementation of the Convention in Israel. Таким образом, Комитет просил правительство Израиля представить в срочном порядке специальный доклад об этом решении, принятом Верховным судом, и о его последствиях для осуществления Конвенции в Израиле.
For the Government of Israel, measures taken with respect to the Palestinian prisoners in Israel would undoubtedly be the clearest way to convey its sincerity in building up a relationship of trust with the Palestinian Authority. Для правительства Израиля меры, принятые в отношении палестинских заключенных в Израиле, будут, без сомнения, наилучшим способом проявления его искренних намерений в создании отношений взаимного доверия с Палестинским органом.
On 8 December, the Association For Civil Rights In Israel (ACRI) submitted a report to the Knesset, according to which Israel had failed to follow international norms on human rights. 8 декабря Ассоциация за гражданские права в Израиле (АГПИ) представила в кнессет доклад, согласно которому Израилем не соблюдаются международные нормы в области прав человека.
On 18 November, officials from both Israel and the Palestinian Authority met near Jerusalem to discuss increasing the number of Palestinian workers from the occupied territories who were allowed to enter and work in Israel. 18 ноября должностные лица из Израиля и Палестинского органа встретились вблизи Иерусалима для обсуждения возможности увеличения числа палестинских рабочих из оккупированных территорий, которым разрешены въезд и работа в Израиле.
In 1994, trilateral training programme between Denmark, Egypt and Israel was established, enabling thousands of graduates to participate in professional agricultural training courses conducted in Israel and in Egypt. В 1994 году Данией, Египтом и Израилем была учреждена трехсторонняя программа профессионального обучения, позволившая тысячам выпускников пройти курсы повышения квалификации в области сельского хозяйства в Израиле и Египте.