If the conference were held in Israel a number of seriously affected countries might not be able to participate due to technical constraints or because of strong political principles. |
Если бы конференция состоялась в Израиле ряд серьезно затронутых этой проблемой стран не смогли бы принять в ней участие в силу технических ограничений или твердых политических принципов. |
These subsidized months give immigrants the opportunity to use their first half-year in Israel to learn Hebrew, find a job, rent an apartment and prepare themselves for their new lives. |
Эти субсидированные месяцы дают иммигрантам возможность использовать свои первые полгода жизни в Израиле для изучения иврита, поисков работы и аренды квартиры и подготовки к своей новой жизни. |
Therefore, the actions noted below - freeze, criminal and civil confiscation of assets in Israel - may be carried out at the request of a foreign State. |
Поэтому действия, указанные ниже - замораживание, конфискация активов в Израиле в порядке уголовного или гражданского судопроизводства, - могут осуществляться по просьбе иностранного государства. |
The Panel believes that the stones are mostly exported from these transit points, to the major diamond trading centres in Belgium, the Netherlands, Israel and the United Kingdom. |
По мнению Группы, камни из этих транзитных пунктов экспортируются преимущественно в крупные центры алмазной торговли в Бельгии, Нидерландах, Израиле и Соединенном Королевстве. |
In some cases the enterprise might be required to repay the grant; for example, in Israel R&D grants are repaid to the government in the form of royalties if a project reaches a commercially viable stage. |
В некоторых случаях может быть предусмотрен возврат грантов; в Израиле, например, при достижении проектом коммерческой жизнеспособности гранты на НИОКР возвращаются правительству в форме роялти. |
As I alluded to earlier, a mechanism already exists in Israel for Palestinians to register their claims for compensation with regard to the building of the security fence. |
Как я сказал выше, в Израиле уже существует механизм, позволяющий палестинцам регистрировать свои требования о возмещении ущерба в связи со строительством стены безопасности. |
They cannot visit their relatives in the West Bank or look for work in Israel, upon which the Gazan economy has been dependent for some forty years. |
Они не могут посещать своих родственников на Западном берегу или искать работу в Израиле, от которого экономика Газы зависит уже около 40 лет. |
The wall is allegedly supposed to include 98 per cent of the Jewish settlements and up to 440,000 Palestinians, about half of whom do not benefit from Israel residency. |
Стена, как утверждается, позволит отгородить 98 процентов еврейских поселений и до 440000 палестинцев, из которых около половины не имеют права на жительство в Израиле. |
In a further effort to reach an agreement before the prime ministerial elections in Israel, senior Israeli and Palestinian negotiators held talks in Taba, Egypt, from 21 to 27 January 2001. |
В рамках дальнейших усилий, направленных на достижение соглашения до выборов премьер-министра в Израиле, высокопоставленные израильские и палестинские переговорщики встретились в Табе, Египет, 21-27 января 2001 года. |
It should be recalled in this connection that, prior to the submission of the paper, new circumstances had evolved, including the establishment of a national unity Government in Israel, headed by Prime Minister Ariel Sharon. |
Следует напомнить в этой связи, что до представления этого неофициального документа возникли новые обстоятельства, включая создание в Израиле правительства национального единства во главе с премьер-министром Ариэлем Шароном. |
Mr. Fall: My delegation notes and deplores the escalation of violence in the occupied Palestinian territories and in Israel since the Council's adoption on 30 March of resolution 1402. |
Г-н Фаль: Наша делегация с сожалением отмечает эскалацию насилия на оккупированных палестинских территориях и в Израиле со времени принятия Советом 30 марта резолюции 1402. |
We in Israel are all too familiar with the horrifying toll that terrorism exacts, and so I wish to thank you once again, Mr. President, for convening today's important meeting. |
Мы в Израиле слишком хорошо знаем страшную цену терроризма, и поэтому я хочу еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию сегодняшнего важного заседания. |
Also as Adobe Illustrator and InDesign certified instructor I conduct seminars at Quicksoft, the official representative of Adobe in Israel, teaching in Sela college in Specter training center. |
В качестве сертифицированного инструктора Adobe, я провожу семинары у официального представителя Adobe в Израиле - компании Quicksoft, преподаю в колледже Sela и в учебном центре Specter. |
On 16 December 2010 the government was advised through "intelligence channels" that the individual had died the previous day, and his family had been contacted by the authorities in Israel. |
16 декабря 2010 года правительству сообщили по «каналам разведки», что человек умер на прошлой неделе, и с его семьей связались власти в Израиле. |
Censorship in Israel is relatively low compared to other countries, but may be exercised only when it is certain that publication of the item in question would harm public safety. |
Уровень цензуры в Израиле относительно низок в сравнении с другими странами, но свобода слова может быть ограничена, если публикация может навредить общественной безопасности. |
He also stated that it would be his desire to film the final season in Israel, where Homeland's source series, Prisoners of War, originated. |
Он также заявил, что он хотел бы снять заключительный сезон в Израиле, где зародился первоисточник «Родины», сериал «Военнопленные». |
A prominent recommendation in this plan was to establish the first aquarium in Israel to promote public awareness of the preservation of marine habitats and species. |
Важнейшей рекомендацией в этом плане была рекомендация о создании первого в Израиле аквариума, в целях повышения осведомленности общественности о местах обитания представителей морской фауны в Израиле. |
Matbukha is popular across the Maghreb and in Israel, to where it was brought by Jewish immigrants from Morocco, Tunisia, Algeria, and Libya. |
Матбуха популярна по всему Магрибу и в Израиле, куда она была введена евреями-иммигрантами из Марокко, Туниса, Алжира и Ливии. |
As Minister of Finance he tried to cause an economic upheaval in Israel by abolishing foreign currency regulations and travel tax, as well as cheapening imported goods. |
В качестве министра финансов он пытался провести экономические реформы в Израиле, отменив валютные правила и налог на путешествия, а также снизив цены на импортные товары. |
In Israel she has also campaigned for Human Rights, Women's Rights, and LGBT rights. |
В Израиле она также проводила кампании в защиту прав человека, женщин и ЛГБТ. |
In August 2012 both countries signed a treaty to cooperate in forming a bank that will host the important amount of data which results from the numerous excavations that are conducted in both Israel and Cyprus. |
В августе 2012 года обе страны подписали договор о сотрудничестве, согласно которому была основана база данных о результатах многочисленных археологических находок, проводимых в Израиле и Кипре. |
Hamakor - Investigative reporting TV magazine Interview with Secretary of State Condoleeza Rice The Movement for Freedom of Information in Israel Sharon at War - A review of Boomerang: The Failure of Leadership in the Second Intifada. |
Намаког - журналистское расследование, тележурнал Интервью с госсекретарем Кондолизой Райс Движение за свободу информации в Израиле Шарон воюет - обзор бумеранга: провал руководства во второй Интифады. |
Says the woman who's being "evasive" to her friends about her "vacation" to Israel. |
Сказала та, кто "прикрывает" своего приятеля "отпуском" в Израиле. |
There are so many opportunities in Israel and by stressing the need for cooperation we would like to get these countries to also have a share of these opportunities. |
В Израиле так много возможностей, и при необходимости сотрудничества, мы хотели бы также сотрудничать с этими странами. |
The German news magazine Der Spiegel reported that the ADE 651 had been tested around 2008 in Israel but was "kicked out of the country". |
Немецкий журнал Der Spiegel сообщал, что ADE 651 в 2008 году тестировался в Израиле и «был выкинут из страны». |