| By the way, it's springtime now in Israel. | Кстати, сейчас в Израиле весна, |
| There's lots of Japanese cars in Israel, right? | Японские машины очень популярны в Израиле, верно? |
| Is this the house we'll have in Israel? | Такой дом будет у нас в Израиле? |
| The bombing of Beit Hanoun and its aftermath came in the wider context of the conflict in the occupied Palestinian territories and Israel. | Артиллерийский обстрел Бейт-Хануна и его последствия следует рассматривать в более широком контексте конфликта на оккупированных палестинских территориях и в Израиле. |
| In recent years these terrorist acts in all their manifestations have touched almost every family in Israel and have become part of the daily lives of Israelis. | В последние годы эти террористические акции во всех их проявлениях затронули в Израиле чуть ли не каждую семью и стали частью повседневной жизни израильтян. |
| The Israeli Government is pursuing all these policies while it has not even resolved the issue of the ownership of land and properties in Israel itself. | Израильское правительство, которое осуществляет такую политику, до сих пор даже не урегулировало вопрос о владении землей и собственностью в самом Израиле. |
| But it is also the case that very particular and exceptional circumstances apply in the Middle East, to Israel, to the situation around Gaza. | Тем не менее, положение на Ближнем Востоке, в Израиле, в Газе носит уникальный и исключительный характер. |
| I remember very well how controversial it was only a few years ago to speak, in Israel, of a State of Palestine. | Я очень хорошо помню, какие страсти вызывали в Израиле всего лишь несколько лет назад разговоры о палестинском государстве. |
| The operational environment in which UNRWA functioned during the reporting period was once again dominated by the situation in the occupied Palestinian territory and Israel. | Условия, в которых БАПОР приходилось функционировать в течение отчетного периода, вновь определялись ситуацией, складывавшейся на оккупированной палестинской территории и в Израиле. |
| This confirms the absence of political will on the Israeli side to accept the prospect of a real and viable Palestinian State on an equal footing with Israel. | Это подтверждает отсутствие в Израиле политической воли согласиться с возможностью создания реального и жизнеспособного палестинского государства, имеющего равный статус с Израилем. |
| Has settled, or intends to settle in Israel; and | 270.3 обосновалось или намерено обосноваться в Израиле; |
| Migrant workers in Israel enjoy additional guarantees, provided in a variety of laws: | Трудящиеся-мигранты в Израиле пользуются дополнительными гарантиями, предусмотренными в различных законах: |
| Children of migrant workers are entitled to free education within the public school system, regardless of the legality of their stay in Israel. | Дети трудящихся-мигрантов имеют право на бесплатное образование в государственной школьной системе, независимо от легальности их пребывания в Израиле. |
| The Courts in Israel have served as the guardians of migrant workers' rights, providing free access to all workers, regardless of their legal status. | Суды в Израиле служат защитниками прав трудящихся-мигрантов, предоставляя бесплатный доступ всем трудящимся, независимо от их правового положения. |
| Israel established a national committee composed of representatives of the Government and organizations of persons with disabilities to formulate a joint policy before the sessions of the Ad Hoc Committee. | В Израиле был учрежден национальный комитет в составе представителей правительства и организаций инвалидов для разработки согласованной политики накануне сессий Специального комитета. |
| According to international law, the Gaza Strip therefore remained occupied, and Israel was still obliged to fulfil its obligations as an occupying Power. | Поэтому, согласно международному праву, сектор Газа остается оккупированным, и на Израиле по-прежнему лежит обязанность выполнять свои обязательства как оккупирующей державы. |
| The recent tragic events that occurred in Lebanon, Israel and the Palestinian territories have again demonstrated the need to achieve a just and lasting peace in the Middle East. | Недавние трагические события в Ливане, Израиле и на палестинских территориях еще раз продемонстрировали необходимость достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The most recent example of the need for a concerted peacekeeping effort is the tragic sequence of events in Israel and Lebanon this past summer. | Самым недавним примером потребности в согласованных миротворческих усилиях является недавняя череда трагических событий, произошедших в Израиле и Ливане прошлым летом. |
| The immediate effects of those measures were the disruption of internal and external trade activities and loss of job opportunities within the occupied territory and in Israel. | Прямым следствием этих ограничений явилось нарушение внутренней и внешней торговли и потеря рабочих мест как на оккупированных территориях, так и в Израиле. |
| The Israeli authorities are also introducing a tighter system of permits for controlling the movement of Palestinians within the West Bank and Gaza and to Israel. | Израильские власти вводят также более строгую систему выдачи пропусков для контролирования передвижения палестинцев на Западном берегу, в секторе Газа и в Израиле. |
| Unfortunately, these sincere Palestinian calls have so far been met with utter disdain, which intensifies as the election date in Israel approaches. | К сожалению, эти искренние палестинские призывы до настоящего времени наталкивались на крайнее презрение, которое усиливается по мере приближения выборов в Израиле. |
| In Israel, these shelters, which can be private or public, constitute an essential part of the civilian population protection system. | В Израиле эти убежища, которые могут быть частными или государственными, являются одним из основных элементов системы защиты гражданского населения. |
| The Palestinian Authority has taken a clear position regarding incidents like the bombings which have occurred in Israel, and has condemned all such acts. | Палестинская администрация занимает четкую позицию в отношении таких инцидентов, как взрывы бомб, которые произошли в Израиле, и осудила все подобные акты. |
| The Association for Civil Rights in Israel sent a letter to the Attorney General, Yehuda Weinstein, protesting the conditions of this man's detention. | Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле направила письмо генеральному прокурору Израиля Иегуде Вайнштейну, протестуя против условий содержания этого человека. |
| As of 2014 an Israeli company called Efranat was running a clinical trial of GcMAF in people with various kinds of cancer at a hospital in Israel. | В 2014 году израильская компания Efranat начала клинические испытания GcMAF у людей с различными видами рака в больнице в Израиле. |