This might require a change in approach, strengthening the involvement of major groups in the implementation process; |
Решение этой задачи может потребовать изменение подхода, с тем чтобы активизировать участие основных групп в процессе осуществления; |
This is to enhance the full support and involvement of the landowning units in the planning, decision-making and sustainable uses of their resources to optimize benefits. |
Это сделано с тем, чтобы обеспечить широкую поддержку и участие землевладельческих общин в планировании, принятии решений и использовании на устойчивой основе своих земельных ресурсов и повышения их отдачи. |
In carrying out this programme, AMU has laid particular stress on moves to guarantee the involvement of civil society in the subregional programme process. |
При реализации этой программы САМ делал особый упор на мерах, гарантирующих участие в процессе СРПД гражданского общества. |
The involvement of civil society in this exercise, as advocated by the Help Guide, deserves to be further pursued. |
Дальнейшего поощрения в этой области заслуживает участие гражданского общества в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Руководстве по подготовке докладов. |
The involvement of UNIDO would help government agencies to publicize and utilize the ITPO Network to improve China's contacts with the outside world. |
Участие ЮНИДО позволило бы правительственным учреж-дениям пропагандировать деятельность сети ОСИТ и использовать ее для улучшения контактов с внешним миром. |
The Committee noted that the involvement of the public in the work of the Implementation Committee was a decision to be taken by the Meeting of Parties. |
Комитет отметил, что участие общественности в работе Комитета по осуществлению является решением, которое должно быть принято Совещанием Сторон. |
For many other civil groups, their involvement in youth affairs brings moral satisfaction, but also a guarantee of a better and safer future. |
Для многих других групп гражданского общества участие в молодежных делах служит источником морального удовлетворения, а также гарантией лучшего и более безопасного будущего. |
Bulgaria has repeatedly declared its readiness to participate actively in the process of economic reconstruction and has proposed different ways to ensure the greater involvement of the private sector. |
Болгария неоднократно заявляла о своей готовности принять активное участие в процессе экономического восстановления и предлагала различные способы обеспечения более широкого участия частного сектора. |
Some may say that this participation is symbolic; yet it does give an important impetus to their genuine involvement in decision-making processes that affect them. |
Некоторые могут сказать, что это участие носит символический характер, но, тем не менее, оно придает важный стимул их искреннему стремлению к участию в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
In an official statement on 12 July the Abkhaz side accused the Georgian side of involvement in these tragic incidents and cancelled its participation in the meeting of the Coordinating Council. |
В официальном заявлении от 12 июля абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в причастности к этим трагическим инцидентам и отменила свое участие в совещании Координационного комитета. |
All possible efforts are being made to treat HIV/AIDS as a cross-cutting issue whose elimination requires the involvement of all other sectors. |
Применяются все средства, призванные обеспечить рассмотрение проблемы ВИЧ/СПИДа в качестве общего вопроса, для решения которого требуется участие всех других секторов. |
To this end, the experts identified involvement in the proposed UNESCO text on genetic data as a priority in the work of the High Commissioner. |
В этих целях эксперты назвали участие в работе над предлагаемым ЮНЕСКО текстом по генетическим данным в качестве одного из приоритетных направлений в деятельности Верховного комиссара. |
It should be noted that fewer young people are organized today than in years past, and their involvement in youth organizations is, by definition, short-lived. |
Следует отметить, что сегодня по сравнению с предыдущими годами численность организованной молодежи уменьшилась и ее участие в молодежных организациях отличается, по определению, кратковременностью. |
Priority-setting should not overlook broader goals of empowerment of partners and participatory collaboration, including involvement of groups most affected by proposed policies, projects or schemes. |
При определении приоритетов нельзя упускать из виду более широкие цели расширения возможностей партнеров и широкого сотрудничества, в том числе участие групп, в наибольшей степени испытывающих на себе воздействие предлагаемых стратегий, проектов или планов. |
This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. |
Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону. |
While the involvement of all relevant partners is essential, at the same time, renewed efforts are necessary to build synergies, clearly define the division of labour and avoid duplication. |
Хотя участие всех соответствующих партнеров имеет существенно важное значение, одновременно существует потребность в возобновлении усилий для создания синергизма, четкого определения подходов к распределению работы и недопущения дублирования. |
Central to this programme of support is the involvement of the National Demining Office as the national authority responsible for mine action on behalf of the Government. |
Стержневую роль в рамках этой программы помощи играет участие Национального управления разминирования, которое является ведущим правительственным учреждением, ответственным за связанную с разминированием деятельность. |
We firmly believe that women's involvement in education programming and their full integration in computer professions is of the greatest importance. |
Мы твердо убеждены в том, что участие женщин в разработке программ образования и их всестороннее участие в работе в компьютерной сфере имеют важнейшее значение. |
A number of Governments have actively encouraged such involvement and have organized meetings and public forum discussions to facilitate exchanges of views and stakeholder dialogues. |
Ряд правительств активно поощряют такое участие и организовали совещания и дискуссионные встречи общественности в целях содействия обмену мнениями и диалогу между заинтересованными сторонами. |
Their involvement in the life of local communities brings about meaningful participation and provides greater transparency, making government's business accountable to the people. |
Их участие в жизни местных общин порождает чувство сопричастности и обеспечивает повышение транспарентности и подотчетность органов управления перед населением. |
My delegation welcomes the démarche by UNHCR, in particular Mr. Ruud Lubbers' personal involvement, in establishing safety corridors for the return of refugees. |
Моя делегация приветствует демарш УВКБ, в частности личное участие г-на Рудольфа Любберса, в учреждении коридоров безопасности для возвращения беженцев. |
Workshop on the theme "Criminal justice reform: lessons learned, community involvement and restorative justice" |
Семинар - практикум по теме Реформа системы уголовного правосудия: извлеченные уроки - участие общин и реституционное правосудие |
While the term "community" may be defined in different ways, its essence in this context is the involvement of civil society at the local level. |
Хотя понятие "община" может определяться по-разному, его сущ-ность в данном контексте обусловливает участие гражданского общества в деятельности на местном уровне. |
Ms. Gonzalez welcomed the progress achieved since the State party's initial report, particularly the involvement of civil society in implementing the Convention and national policy measures. |
Г-жа Гонсалес с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый со времени представления первоначального доклада данного государства-участника, особенно участие гражданского общества в осуществлении Конвенции и мер в рамках национальной политики. |
Equally commendable were involvement of women, from the design to the implementation phases, in the programmes aimed at balanced and sustainable development. |
Столь же высокой оценки заслуживает участие женщин - со стадии начальной разработки до стадии практического осуществления - в программах, нацеленных на достижение сбалансированного и устойчивого развития. |