Their involvement is an important component in our national strategy. |
Их участие в осуществлении нашей национальной стратегии очень важно. |
We also need more decisive involvement of all the relevant players to achieve the goals. |
Для достижения этих целей нам необходимо также обеспечить более активное участие всех соответствующих субъектов. |
We are already seeing a greater involvement of individuals living with HIV in the area of planning, implementation of programmes and mobilization. |
Мы отмечаем более активное участие лиц, инфицированных ВИЧ, в области планирования, выполнения программ и мобилизации ресурсов. |
That is why we believe that the involvement of regional organizations in the implementation of the Strategy is crucial. |
Вот почему мы считаем, что участие региональных организаций в осуществлении Стратегии имеет ключевое значение. |
Broad consultations with government institutions, NGOs and the private sector, as well as involvement in their projects, were particularly welcomed. |
Особую поддержку получают широкие консультации с государственными учреждениями, НПО и частным сектором, а также участие в их проектах. |
Stakeholder involvement in decisions is increased at all levels. |
Участие заинтересованных сторон в принятии решений расширилось на всех уровнях. |
A number of detainees have reportedly been under trial and received sentences for their involvement in the demonstrations. |
По сообщениям, в отношении ряда лиц были проведены судебные разбирательства и вынесены приговоры за их участие в этих демонстрациях. |
While implementing land redistribution policies, the involvement of all affected stakeholders is crucial for their success. |
Для успешного осуществления политики перераспределения земель важнейшее значение имеет участие всех соответствующих сторон. |
The continued involvement of other agencies in providing country-specific assistance is valuable. |
Дальнейшее участие других учреждений в обеспечении конкретной страновой помощи имеет большое значение. |
The involvement of experts and the increased interaction between participants has significantly enhanced the substantive quality of discussions. |
Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий. |
The involvement of men as well as women in caregiving should be promoted in national and international strategies. |
В национальных и международных стратегиях следует поощрять участие мужчин наравне с женщинами в оказании услуг по уходу. |
The involvement of civil society and the media was considered crucial for the fight against corruption. |
Участие гражданского общества и средств массовой информации было сочтено решающим фактором борьбы против коррупции. |
The involvement of some of the most influential and wealthy people on the planet has played a decisive role. |
Участие в движении некоторых наиболее влиятельных и богатых людей планеты сыграло решающую роль. |
Mission staff viewed such involvement as constructive and helpful. |
Персонал миссии считает такое участие конструктивным и полезным. |
Earlier involvement of the relevant administrative officer can help to better explore options and ensure that the right decisions are made on employment arrangements. |
Участие соответствующего административного сотрудника на раннем этапе может содействовать более глубокому анализу вариантов и обеспечению принятия правильных решений в отношении трудовых договоров. |
Furthermore, States parties should encourage and facilitate the involvement of non-governmental organizations in the preparation of reports. |
Кроме того, государствам-участникам следует поощрять участие в подготовке докладов неправительственных организаций и создавать для этого благоприятные условия. |
Commitment and/or involvement of high level, visible leaders |
Взятие обязательств и/или участие в работе видных лидеров, занимающих высокие должности |
However, involvement of public authorities at the regional and local levels, especially in remote regions, appears to be very limited. |
Однако участие государственных органов на региональном и местном уровнях, особенно в удаленных районах, представляется весьма ограниченным. |
Nationalizing Legal Aid in Afghanistan, ICDAA involvement since 2004, and current project 2007-2010. |
МААУП участвует в национализации правовой помощи в Афганистане с 2004 года, а в настоящее время принимает участие в реализации проекта, рассчитанного на 2007 - 2010 годы. |
It is with this aim in view that the Foundation promotes the private sector's involvement in social affairs. |
С этой целью Фонд поощряет участие частного сектора в решении социальных вопросов. |
However, obligatory involvement of the public is directed rather to the final phases of the concept preparation and EIA. |
Однако обязательное участие общественности предусматривается, скорее, на заключительных этапах подготовки концепции и ОВОС. |
Rules have been laid down on public involvement in water planning and NATURA 2000 planning. |
Разработаны правила, регламентирующие участие общественности в планировании водопользования и в программе "НАТУРА 2000". |
A legal norm, which prohibits involvement of NGOs in the environmental decision-making institutions does not exist. |
Правовых норм, запрещающих участие НПО в деятельности директивных органов по вопросам окружающей среды, не существует. |
That involvement is critical to enhancing the ownership and alignment of planned evaluations with national priorities. |
Такое участие имеет исключительно важное значение для повышения ответственности и приведения запланированных оценок в соответствие с национальными приоритетами. |
In Ukraine, UNFPA focused on capacity-building of local NGOs to develop and implement programmes on male involvement. |
На Украине ЮНФПА занимался созданием потенциала местных неправительственных организаций в области разработки и осуществления программ, предусматривающих участие мужчин. |