The involvement of the United Nations in Kosovo and the strict implementation of Security Council resolution 1244 must continue despite the great difficulties facing UNMIK. |
Участие Организации Объединенных Наций в процессах в Косово и строгое выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности должны продолжаться, несмотря на большие трудности, с которыми сталкивается МООНК. |
The resolution supports the positive involvement of the African Union on the ground, and emphasizes the need for the international community to provide more humanitarian assistance. |
В резолюции поддерживается позитивное участие Африканского союза на месте и подчеркивается необходимость в том, чтобы международное сообщество оказывало более активную гуманитарную помощь. |
There are currently two funds in Georgia whose main aim is to develop culture and encourage the creative involvement of all population groups in this process. |
В настоящее время в Грузии функционируют два фонда, основными целями которых являются развитие культуры и творческое участие в этом процессе всех групп населения. |
With regard to representativeness of participation, it was vital that countries felt ownership, requiring the involvement of all those interested in the issues. |
С точки зрения представительности участия важно, чтобы страны чувствовали свою ответственность, для чего требуется участие всех тех, кто заинтересован в данных вопросах. |
Dialogue with and involvement of major groups |
Диалог с основными группами и их участие |
The involvement of Maori in services for Maori is, indeed, a key theme of this report. |
Основной темой настоящего доклада является фактически участие маори в деятельности по оказанию услуг для народа маори. |
9.30-10.00 Experience in drawing up off-site emergency plans, involvement of the public |
9.30-10.00 Опыт разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами объектов, участие общественности |
Jamaica's involvement in these conferences are in keeping with its efforts towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, wherever they occur. |
Участие Ямайки в этих конференциях обусловлено ее деятельностью, направленной на ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью во всех случаях, когда они имеют место. |
(b) The involvement of FGAN in various object observation campaigns; |
Ь) участие ФГАН в различных мероприятиях по наблюдению объектов; |
This shall include the involvement of agencies and donors that would be in a position to contribute to the providing of technical and financial resources to countries. |
Это предполагает участие учреждений и доноров, которые в состоянии внести свой вклад в предоставление странам технических и финансовых ресурсов. |
We had hoped that the renewed involvement of the United States would have moved Chairman Arafat to take serious actions to control terrorism. |
Мы выражали надежду на то, что возобновившееся участие Соединенных Штатов Америки поможет Председателю Арафату предпринять серьезные действия по борьбе с терроризмом. |
The Agency took the necessary steps to assume responsibility for project management and development while simultaneously phasing out the involvement of the Centers for Disease Control and Prevention. |
Агентство приняло необходимые меры с целью взять на себя ответственность за разработку проектов и управления ими и одновременно поэтапно свести на нет участие Центра в борьбе с болезнями и их профилактике. |
There was an important economic element in the involvement of the international community in the Democratic Republic of the Congo, pointed out members of the mission. |
Члены миссии отметили, что участие международного сообщества в событиях в Демократической Республике Конго имеет важный экономический элемент. |
The involvement of national focal points for national reporting will be important. |
Важное значение будет иметь участие национальных координационных центров в процессе представления национальных докладов. |
The involvement of major groups and stakeholders had been found effective in achieving the full integration of user perspectives in the identification of national sustainable development priorities and corresponding indicators. |
Было установлено, что участие основных групп и заинтересованных сторон помогает обеспечивать полный учет мнений бенефициаров при определении национальных приоритетов в области устойчивого развития и соответствующих показателей. |
Article 15 of the Convention requires that the compliance arrangements referred to in that provision should allow for "appropriate public involvement". |
Статья 15 Конвенции предусматривает, что меры для рассмотрения соблюдения, указываемые в этой статье, должны обеспечивать "надлежащее участие общественности". |
Close international involvement in both the political and the security aspects could also make the difference between success and failure. |
Непосредственное участие международного сообщества в решении как политических вопросов, так и вопросов безопасности могло бы также означать разницу между успехом и фиаско. |
Operations such as those in West Africa and Timor Leste gave renewed emphasis to strengthening the involvement of men as advocates for SGBV prevention. |
В ходе операций, проведенных, например, в Западной Африке и Восточном Тиморе, особый упор был сделан на более активное участие мужчин в деле предупреждения СННГ. |
I am aware that the alliance's involvement in those two countries has prompted some people to suggest that NATO is taking on the role of global policeman. |
Мне известно, что сегодня участие Союза в операциях в этих двух странах позволяет некоторым утверждать, что НАТО берет на себя роль мирового жандарма. |
As a nation with extensive knowledge and technology relating to disaster reduction, Japan has been actively involved in international cooperation in that area and wishes to continue that involvement. |
Являясь одной из стран, располагающих обширными знаниями в области уменьшения опасности бедствий, а также техникой и технологиями для этого, Япония принимает активное участие в международном сотрудничестве в данной сфере и будет и впредь делать это. |
The involvement of the public should be reflected also in the nomination of members of the compliance committee. |
участие общественности должно быть также обеспечено в процессе назначения членов комитета по рассмотрению соблюдения. |
The involvement of the Congo, which chairs the working group on conflict prevention established in accordance with resolution 1625, is long-standing and active. |
Участие Конго, которое является Председателем рабочей группы по предотвращению конфликтов, учрежденной на основании резолюции 1625, является давним и активным. |
The Commission with its established practice of participatory involvement of Governments, including ministers, international organizations and major groups, has the capacity to prepare for the 2002 review. |
Комиссия, сложившаяся практика которой предполагает участие в ее работе правительств, в том числе министров, а также международных организаций и основных групп, располагает возможностями для подготовки к обзору 2002 года. |
Framework for Technical Cooperation: identification of next steps at the regional, subregional and national levels, including through the involvement of national institutions and representatives of civil society. |
Рамки технического сотрудничества: определение будущих мер на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в том числе через участие национальных учреждений и представителей гражданского общества. |
With regard to the interest and contributions of the international and regional communities and funding agencies, the Special Rapporteur welcomed their involvement in the judicial reforms. |
Что касается заинтересованности и вклада международного и регионального сообщества, а также финансовых учреждений, то Специальный докладчик приветствует их участие в проведении реформ судебной системы. |