Finally, he noted that the involvement of all Governments was required to make certain mechanisms work, including the carbon tax. |
И, наконец, для обеспечения функционирования некоторых механизмов, в частности механизма взимания экологического налога, необходимо участие в нем правительств всех стран. |
It emphasized youth participation and involvement, and had supported the concept of the Children's Parliament since 2001, leading to increased participation by young people in decision-making. |
Уделяя особое внимание вовлечению и участию молодежи в социальном развитии, правительство страны поддержало идею создания детского парламента с 2001 года, призванного обеспечить более широкое участие молодых людей в процессе принятия решений. |
Debris-mitigation measures would be voluntary and it was vitally important therefore to encourage involvement and build consensus so that all would be prepared to abide by the agreed measures. |
Меры по уменьшению космического мусора будут приниматься на добровольной основе, и в связи с этим чрезвычайно важно поощрять участие в подготовительной работе и налаживать консенсус, с тем чтобы все участники были готовы следовать согласованным мерам. |
Today the President and Government are cohabiting in a constructive manner and are mobilizing as many citizens as possible for involvement in local government. |
Сегодня президент и правительство сосуществуют в конструктивном духе и мобилизуют граждан на максимально широкое участие в работе местных органов власти. |
The more active interest and involvement of member countries in its work signify an increased recognition of accomplishments and value to the region. |
Более пристальный интерес со стороны стран-членов к ее работе и их более активное участие в ней свидетельствуют о все большем признании достижений Комиссии и ее роли в регионе. |
Moreover, the involvement of the NEPAD secretariat in the work of many clusters and sub-clusters could not be ensured due to capacity and organizational issues. |
Кроме того, из-за ограниченных возможностей и вопросов организационного характера участие секретариата НЕПАД в работе по многим тематическим блокам и подблокам не может быть гарантировано. |
Furthermore, the EU would like to emphasize that the full involvement of the General Assembly in the process of reforming the Organization is concrete proof of its own revitalization. |
Кроме того, ЕС хотел бы подчеркнуть тот факт, что всестороннее участие Генеральной Ассамблеи в процессе реформирования нашей Организации является конкретным доказательством активизации ее собственной работы. |
Their involvement is leading to increased voice and acceptance for youth in local, national, regional and global initiatives on youth employment. |
Участие молодежи позволяет услышать ее мнение и признать ее роль в осуществлении местных, национальных, региональных и глобальных инициатив по обеспечению занятости молодежи. |
UNHCR's was commended for its involvement in the region, notably with regard to capacity building and its efforts to assist urban refugees and internally displaced persons. |
Одобрение получило участие УВКБ в решении проблем региона, в частности в деле создания потенциала и оказания помощи городским беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
The involvement of all sectors of society and political, ethnic and religious groups in establishing sovereign and effective statehood in Afghanistan is an integral part of ensuring long-term stabilization in that country. |
Неотъемлемым фактором обеспечения долгосрочной стабилизации в Афганистане является участие всех сегментов общества, политических и этноконфессиональных сил в становлении суверенной и эффективной афганской государственности. |
The involvement of transnational communities in fostering the development of countries of origin was thought both desirable and essential to maximize the benefits of international migration. |
Участие транснациональных общин в содействии развитию стран происхождения было сочтено как желательным, так и крайне важным для извлечения максимальных благ из международной миграции. |
In particular, the Committee welcomes the involvement of relevant non-governmental organizations during the deportation process; |
Комитет особо приветствует участие в процессе депортации соответствующих НПО; |
The involvement of young people in their own development is another important priority, especially in the developing countries, where the largest-ever segments of this population group reside. |
Участие молодых людей в своем самоусовершенствовании является другим важным приоритетом, особенно в развивающихся странах, в которых проживает самая бόльшая часть этой группы населения. |
Community involvement should not only involve the provision of cash or labour, but also involve the parents in decision-making and management of the school. |
Участие общин должно включать не только предоставление средств или рабочей силы, но и привлечение родителей к принятию решений и управлению делами школ. |
In this context, we commend the full involvement of the United Nations in the forthcoming International Conference on Financing for Development and its preparatory process. |
В этом контексте мы высоко оцениваем полномасштабное участие Организации Объединенных Наций в предстоящей Международной конференции по финансированию развития и ее подготовительном процессе. |
The Secretary-General's involvement has made a key contribution to the creation of a new global fund for HIV/AIDS and other contagious illnesses. |
Участие Генерального секретаря явилось ключевым фактором в создании нового глобального фонда по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими инфекционными болезнями. |
The involvement of non-banks in such programmes would strengthen SMEs and provide technical information both to suppliers of capital and to SMEs themselves. |
Участие небанковских субъектов в таких программах способствовало бы укреплению МСП и позволяло бы получать техническую информацию как поставщикам капитала, так и самим МСП. |
The countries of the subregion welcomed UNHCR involvement in the programme on training and strengthening of the inter-agency initiative on the rights of the child. |
Страны субрегиона высоко оценивают участие УВКБ в программе подготовки кадров и укрепления потенциала в рамках межведомственной инициативы в интересах прав ребенка. |
In its resolution 1314 concerning children in armed conflict, the Security Council called on Member States to encourage the involvement of young persons in programmes for peace consolidation and peace-building. |
В своей резолюции 1314, посвященной детям в условиях вооруженного конфликта, Совет Безопасности призвал государства-члены поощрять участие молодежи в программах по укреплению мира и миростроительству. |
We are gradually increasing our involvement in technical cooperation programmes for third countries, so that we can share with them our knowledge and expertise. |
Мы постепенно наращиваем свое участие в программах технического сотрудничества с третьими странами, в ходе которых мы можем поделиться с ними своими знаниями и опытом. |
This was a welcome development at a time when UNMIK is considering how best to encourage the involvement of the Kosovo Albanian community in this process. |
Это стало отрадным событием, происшедшим как раз в тот момент, когда МООНК рассматривает вопрос о том, как лучше всего обеспечить участие общины косовских албанцев в этом процессе. |
In accordance with article 229 of the Criminal Code, the organization of or involvement in an illegal armed grouping, |
Статья 229 данного Кодекса Организация незаконного вооруженного формирования или участие в нем |
One delegation asked how UNHCR's increased involvement as cluster lead for IDP situations relating to conflict would affect the overall budget. |
Одна делегация поставила вопрос, какие последствия для унифицированного бюджета будет иметь более активное участие УВКБ как секторального лидера в решении проблем ВПЛ. |
It is to be hoped that such plans have the approval and involvement of the "indigenous peoples" concerned. |
Следует надеяться, что эти планы будут одобрены соответствующими "коренными народами", которые примут участие в их реализации. |
Peace-building is also a case in point with respect to the stronger involvement of women. |
Миростроительство - это также область, в которой необходимо более активное участие женщин. |