Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
However, the Group found evidence of illegal FARDC involvement in mining in Punia territory, specifically in the mines surrounding Kasese. Вместе с тем Группа обнаружила факты, подтверждающие незаконное участие ВСДРК в горнодобывающей деятельности в области Пуниа, в частности на рудниках в районе Касесе.
Liberia's involvement in regional small arms initiatives Участие Либерии в региональных инициативах в отношении стрелкового оружия
The Group will continue to monitor the economic activities of these groups, including their involvement in the mineral and timber trades as sources of financing. Группа будет продолжать отслеживать экономическую деятельность этих групп, в том числе их участие в торговле минеральными ресурсами и древесиной в целях получения финансовых средств.
(e) The involvement of different stakeholders; ё) участие различных заинтересованных сторон;
Over the past two years, UNICEF has had substantive involvement with areas of UNEG's work: В течение последних двух лет ЮНИСЕФ принимал существенное участие в работе ЮНЕГ в следующих областях:
Along with this, mechanisms need to be in place that ensure the effective involvement of stakeholders from all levels and fields of society in the decision-making process. Наряду с этим необходимо создать механизмы, которые обеспечат эффективное участие заинтересованных сторон из всех уровней и слоев общества в процессе принятия решений.
The involvement of all the G-20 economies in these two long-standing collections is fundamental given their relevance for understanding cross-border financial flows and positions. Участие всех стран, входящих в Группу 20, в обоих долговременных мероприятиях по сбору данных имеет ключевое значение в силу их важности для понимания трансграничных финансовых потоков и позиций.
The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. Допускается также привлечение болгарских компетентных органов к работе объединенных следственных групп и их активное участие в такой работе на основе двусторонних соглашений и договоренностей и соответствующих положений документов Организации Объединенных Наций.
A closer involvement of the international statistical community in the methods used to collect and estimate data would support a more rigorous use of solid statistical methodology. Более активное участие международных статистических органов в разработке методов, используемых для сбора и оценки данных, способствовало бы более активному использованию надежной статистической методологии.
The Committee's involvement had been seen as useful, given the focus of the questionnaire on addressing obligations under the Convention's Protocols. Участие Комитета в этой работе было сочтено полезным, учитывая, что основное внимание в вопроснике уделяется обязательствам по протоколам к Конвенции.
Public involvement increases the legitimacy and effectiveness of a compliance review process and increases the public's trust in that process. Участие общественности повышает легитимность и эффективность процесса обзора соблюдения и укрепляет доверие общественности к этому процессу.
The observations of the Committee regarding the role of the developers should not be read as excluding the involvement of any private entities in the process. Замечания Комитета относительно роли заказчиков не следует понимать как исключающие участие в этом процессе каких бы то ни было частных организаций.
The launch of the design competition adds real momentum to the project, and we welcome UNESCO's involvement in it. Проведение конкурса на лучший архитектурный проект мемориала придает реальный импульс усилиям по его последующей реализации, и мы приветствуем участие ЮНЕСКО в этом процессе.
Developing countries could take the lead in that regard by increasing their involvement in humanitarian affairs at the global level, particularly through the United Nations. Ведущую роль в этих усилиях могут взять на себя развивающиеся страны, активизируя свое участие в решении гуманитарных вопросов на глобальном уровне, особенно через посредство Организации Объединенных Наций.
Speakers welcomed the involvement of a broad range of experts from different legal systems in the preparation of knowledge products and stressed the importance of ensuring that this practice was maintained in the future. Ораторы приветствовали участие широкого круга экспертов, представляющих различные правовые системы, в подготовке информационных продуктов и подчеркнули важность сохранения этой практики в будущем.
It is agreed that involvement of national sustainable development councils in preparations by countries for the Conference would be useful and should be promoted. По общему мнению, участие национальных советов по устойчивому развитию в процессе подготовки стран к Конференции было бы полезным, и его следует поощрять.
The environmental institutions collect, update and provide information to society concerning the state of the environment and ensure civil society involvement in decision-making. Природоохранные ведомства осуществляют сбор, обновление и предоставление обществу данных о состоянии окружающей среды и обеспечивают участие гражданского общества в процессе принятия решений.
JS1 noted that the Maintenance of Religious Harmony Act prohibited the involvement of religious groups and officials in political activity that the Government deemed to be inappropriate. В СП1 отмечено, что Закон об обеспечении религиозной гармонии запрещает участие религиозных групп и деятелей в политической деятельности, которую правительство считает неприемлемой.
(b) To support the effective involvement of non-governmental human rights organizations in the promotion and protection of human rights; Ь) поддерживать эффективное участие неправительственных правозащитных организаций в деятельности по поощрению и защите прав человека;
While initial proposals in that direction might be best formulated by the G-20, the United Nations system could contribute by ensuring the involvement of all stakeholders. Хотя первоначальные предложения в этом направлении смогла бы лучше всего сформулировать Группа двадцати, система Организации Объединенных Наций также имеет возможность внести свой вклад, обеспечив участие всех заинтересованных сторон.
A new development in 2011 had been the involvement of trade unions, and a permanent platform would be implemented to cooperate with the Committee. Новым событием, отмеченным в 2011 году, стало участие профсоюзов, и планируется создать новый механизм для сотрудничества с Комитетом.
It noted with satisfaction women's participation in the democratic progress, including involvement in decision-making and in elected office. Он с удовлетворением отметил участие женщин в демократическом прогрессе, в том числе их участие в процессе принятия решений и занятие ими выборных должностей.
With a view to protecting the rights of older persons, States should establish appropriate support mechanisms that would help overcome subsequent challenges to achieving informed consent, including community involvement and comprehensive counselling. В целях защиты прав пожилых людей государствам следует создать надлежащие механизмы поддержки, которые помогут решать последующие проблемы в достижении осознанного согласия, включая участие общин и комплексное консультирование.
Participation in public affairs in its general form includes involvement in the conduct of public affairs. Участие в государственных делах в общей форме подразумевает участие в ведении государственных дел.
The involvement of all actors, community participation, and effective coordination will be the prime movers of a successful health and social policy. Реальное привлечение всех субъектов, участие общин и эффективность координации будут являться движущими силами успеха политики в области медицинского и социального обслуживания.