| Malaysian involvement in United Nations peacekeeping efforts and peace support operations | Участие Малайзии в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира |
| The involvement of regional institutions from Africa and selected African and international scholars is essential in order to give legitimacy to the entire process. | Участие региональных учреждений Африки и отдельных африканских и международных ученых имеет существенно важное значение для придания легитимности всему этому процессу. |
| The Commission noted with appreciation the involvement of the Secretariat in the second meeting of the Joint Legal Task Force. | Комиссия с удовлетворением отметила участие Секретариата во втором совещании Объединенной юридической целевой группы. |
| Also, the involvement of the Fund in the mutual assessment process could inform the discussion on surveillance reform. | Кроме того, участие Фонда в процессе взаимной оценки способствовало бы получению необходимой информации для обсуждения реформы надзорной системы. |
| The close involvement and participation of Member States in decision-making bodies and operating structures was important. | Важное значение имеет непо-средственное участие государств - членов в работе директивных органов и рабочих структур. |
| However, there was a need for greater involvement of the United Nations, as well as for mainstreaming innovative financing issues. | Однако необходимо обеспечить более широкое участие Организации Объединенный Наций, а также актуализацию вопросов инновационного финансирования. |
| The direct involvement in the negotiations of regional partners is vitally important. | Прямое участие в переговорах региональных партнеров имеет огромное значение. |
| Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. | Более активное участие со стороны Председателя сделает его работу более наглядной и позволит ему укрепить взаимодействие с общественностью. |
| Youth parliaments and direct involvement in media have further increased the role of children and adolescents and their participation. | Молодежные парламенты и непосредственное участие молодежи в работе средств массовой информации способствовали дальнейшему усилению роли детей и подростков и расширению их участия в общественной деятельности. |
| It also guarantees the involvement of State authorities throughout the development of social protection programmes. | Помимо прочего, оно гарантирует участие государственных органов в процессе разработки программ социальной защиты. |
| Their contribution to the study was essential and their involvement continues to be critical for the steps ahead. | Их вклад в исследование имел важнейшее значение, и их участие по-прежнему критически необходимо для деятельности в будущем. |
| He also encouraged direct involvement of the Plenary in the work of UN/CEFACT over the long term. | Он также поддерживает непосредственное участие пленарного заседания в работе СЕФАКТ ООН в течение длительного срока. |
| Women's involvement in such activities is vital. | Участие женщин в таких процессах имеет жизненно важное значение. |
| It also recommends that the State party ensure meaningful involvement of the Child Protection Committees in coordination efforts. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивное участие комитетов защиты ребенка в мероприятиях по координации работы. |
| Civil society involvement in the process of planning, monitoring and evaluation of HIV/AIDS responses at various levels are improving. | Расширяется участие гражданского общества в процессе планирования, контроля и оценки мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на различных уровнях. |
| The opportunity provided for their involvement in the decision-making process of the Interim Administration. | Эти возможности обеспечили их участие в процессах принятия решений Временной администрации. |
| Their involvement in domestic food production is particularly important, and they play a key role in contributing to food self-sufficiency. | Их участие в производстве отечественных продовольственных товаров имеет особое значение для программы обеспечения страны продовольствием. |
| As we now realize, however, this involvement was not organized or formalized. | Однако, как стало понятно, подобное участие не было организованным или официально оформленным. |
| Furthermore, legislation provided for women's involvement in budgeting and planning processes. | Кроме того, закон предусматривает участие женщин в составлении бюджетов и планировании действий. |
| Community involvement and empowerment regarding maternal, neonatal and reproductive health in general. | участие и расширение возможностей общины в вопросах охраны материнского, младенческого и репродуктивного здоровья в целом. |
| The involvement of immigrant associations in the provision of services in the CNAI and in the CLAII has been ensured by socio-cultural mediators. | Участие ассоциаций иммигрантов в оказании услуг на уровне НЦПИ и МЦПИИ обеспечивается социокультурными посредниками. |
| The intention is also to create mechanisms for the continuing involvement of indigenous peoples in the construction of significant educational initiatives. | Также предусмотрено создание механизмов, обеспечивающих постоянное участие коренных народов в разработке предложений в сфере образования. |
| Stakeholder involvement is seen as very important in this type of research. | Весьма важным элементом в исследованиях такого типа считается участие заинтересованных сторон. |
| The NRA work plan facilitates the implementation and monitoring of priority actions designed to enhance NRA involvement in country programming processes. | План работы для УНР облегчает осуществление и мониторинг приоритетных действий, призванных активизировать участие УНР в процессах разработки страновых программ. |
| Increased involvement of parliaments can be encouraged to addressing the interests of their societies. | Можно поощрять и все более активное участие парламентов в решении вопросов, интересующих общество. |