| We are grateful for his personal involvement and for Bolivia's championing of this worthy initiative. | Мы признательны ему за личное участие и за то, что Боливия выступила с этой важной инициативой. |
| Some initiatives also include private-public partnerships and the involvement of small and medium-sized enterprises. | Некоторые инициативы включают также частно-государственные партнерства и участие малых и средних предприятий. |
| The Council welcomed the engagement of the Peacebuilding Commission and encouraged its continued involvement. | Совет приветствовал вовлеченность Комиссии по миростроительству и рекомендовал ей сохранить свое участие. |
| The commitment and involvement of businesses has increased considerably and a large number of corporate social responsibility initiatives are currently under way. | Значительно усилилась приверженность и активизировалось участие деловых кругов, и сейчас предпринимаются многочисленные инициативы в области корпоративной социальной ответственности. |
| The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. | Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
| Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. | Следовательно, более активное участие Генерального секретаря является, по его мнению, непременным условием поиска постоянного решения этой проблемы. |
| More direct involvement of the General Assembly in the process would provide greater transparency and enhance the participation of Member States. | Более непосредственное участие Генеральной Ассамблеи в этом процессе позволило бы повысить уровень транспарентности и активизировать участие государств-членов. |
| Establishing the CDM required the direct involvement of the Board in many operational aspects of the mechanism. | В ходе создания МЧР потребовалось непосредственное участие Совета в решении оперативных аспектов функционирования механизма. |
| Workshop participants also made a number of recommendations on how the involvement of civil society in the UNFCCC process might be enhanced. | Участники рабочего совещания также сделали ряд рекомендаций в отношении того, как расширить участие гражданского общества в процессе РКИКООН. |
| UNICEF has deepened its involvement in South-South cooperation during this TCPR period, and the enhanced efforts have shown significant results. | ЮНИСЕФ активизировал свое участие в сотрудничестве Юг-Юг в течение периода, охватываемого нынешним трехгодичным всеобъемлющим обзором, причем предпринятые дополнительные усилия принесли весомые результаты. |
| It makes provision for greater transparency and predictability, limits the use of discretionary power and expands stakeholder involvement in licensing decisions. | Он предусматривает большую транспарентность и предсказуемость, ограничивает использование дискреционных полномочий и расширяет участие партнеров в процессе принятия решений о лицензиях. |
| Fifty of the detainees had been sentenced to death for involvement in the JEM attack on Omdurman in May 2008. | Пятьдесят заключенных были приговорены к смертной казни за участие в нападении ДСР на Обдурман в мае 2008 года. |
| The involvement of United Nations country teams would be critical. | Участие страновых групп Организации Объединенных Наций в этой деятельности имело бы чрезвычайно важное значение. |
| Particularly noteworthy was the intense involvement of intelligence agencies in criminal investigations. | Особенно примечательным было активное участие разведывательных служб в проведении уголовных расследований. |
| Best practices encompass the involvement of the audit/oversight committee in the said process and possible approval by the legislative/governing body to prevent unfair and arbitrary management decisions. | Передовая практика подразумевает участие комитета по аудиту/надзору в вышеупомянутом процессе и возможное одобрение руководящим/директивным органом для предотвращения принятия недобросовестных и произвольных управленческих решений. |
| I welcome the constructive involvement of all regional actors in supporting the Cypriots to find a solution. | Я приветствую конструктивное участие всех региональных заинтересованных сторон в усилиях по оказанию киприотам помощи в отыскании пути обеспечения урегулирования. |
| The Comprehensive Peace Agreement stipulates the involvement of democratically elected representatives in the popular consultation process. | Во Всеобъемлющем мирном соглашении предусматривается участие в этом процессе демократически избранных представителей. |
| Necessary changes in travel patterns and behaviour make early and consistent involvement of these important actors in the transport system essential. | Для внесения необходимых изменений в транспортные модели и поведение ключевую роль играет своевременное и постоянное участие этих значимых заинтересованных сторон в решении проблем, связанных с функционированием транспортной системы. |
| Of equal importance is a strong formal involvement of civil society organizations with the entity at country and regional level. | Такое же важное значение имеет активное официальное участие организаций гражданского общества в работе этой структуры на национальном и региональном уровнях. |
| The involvement of private investors in the design of these programmes can enhance their effectiveness. | Участие частных инвесторов в разработке таких программ может содействовать повышению их эффективности. |
| The Council achieves its objectives through its involvement with external international bodies. | Совет считает средством достижения своих целей участие в работе внешних международных органов. |
| This ministry has aimed to increase the transparency of the reporting process and the involvement of civil society in the work on this report. | Это министерство стремилось повысить транспарентность процесса подготовки доклада и активизировать участие гражданского общества в работе над ним. |
| The involvement of the private sector in clean energy development has great potential. | Частный сектор может значительно расширить свое участие в процессе развития чистой энергетики. |
| The evaluation noted that the collaboration between key stakeholders was strengthened, but beneficiaries' involvement was very limited. | В ходе оценки было отмечено, что сотрудничество между основными заинтересованными сторонами укрепилось, но что участие бенефициаров в этом сотрудничестве было весьма ограниченным. |
| + Increased stakeholder involvement in the water governance processes, including the private sector. | + Более активное участие заинтересованных сторон, включая частный сектор, в процессах управления водными ресурсами. |