We hope that the United Nations will now show similar commitment and involvement in facilitating a final settlement of some of the other major outstanding issues afflicting the world and threatening world peace and security. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций продемонстрирует теперь аналогичную приверженность и участие в деле содействия окончательному урегулированию ряда других серьезных нерешенных проблем, которые отрицательно сказываются на мире и угрожают международному миру и безопасности. |
Progress had been made in that more equitable and inclusive approach to development: almost 70 per cent of the operations its Board had approved during its 2001 fiscal year included involvement by civil society. |
Был достигнут прогресс в применении этого более справедливого и комплексного подхода к процессу развития: почти 70 процентов операций, утвержденных Советом Банка в 2001 финансовом году, предусматривали участие гражданского общества. |
The INTOX programme, with the involvement of experts from over 60 countries, has also developed a globally harmonized system for data collection on human poisonings, toxic exposures and chemical incidents. |
В рамках программы INTOX, в которой принимают участие эксперты из более чем 60 стран, также была разработана глобальная согласованная система сбора данных о случаях отравления людей, токсического заражения и инцидентах с химическими веществами. |
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and helped to expose problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. |
Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах обогатило их, обострило чувство сопричастности в деле реализации Конвенции и помогло обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены. |
At the same time, there are strong cultural and social factors limiting the involvement of women in the decision-making process and their control of economic resources and assets. |
В то же время существуют мощные факторы социально-культурного характера, ограничивающие участие женщин в процессе принятия решений и их контроль над экономическими ресурсами и активами. |
While the involvement of these and other organizations with the plight of internally displaced persons certainly has been a welcome development, it has also brought significant challenges of coordination. |
Хотя участие этих и других организаций в облегчении тяжкой участи внутренних перемещенных лиц следует всячески приветствовать, оно сопряжено с решением непростой задачи обеспечения координации. |
In that connection, the Committee welcomed the Secretariat's intention to initiate a system-wide review of meeting schedules and saw merit in the involvement of Member States in the exercise. |
В этой связи Комитет приветствует намерение Секретариата провести общесистемный обзор планов заседаний и считает, что участие государств-членов в этом мероприятии будет полезным. |
Minister of Justice Lennart Geijer further remarked on the 1973 government bill that any continued pretensions of royal involvement in government decision making would be of a "fictitious nature" and therefore "highly unsatisfactory". |
Министр юстиции Леннарт Гейджер далее отметил в отношении правительственного законопроекта 1973 года, что любые продолжающиеся претензии на королевское участие в принятии правительственных решений будут носить "фиктивный характер" и, следовательно, "весьма неудовлетворительный". |
The Grenadier Guards' first involvement in the war came in the early stages of the fighting when all three regular battalions were sent to France in late 1939 as part of the British Expeditionary Force (BEF). |
Первое участие гвардейских гренадеров в войне пришлось на ранние этапы боевых действий, когда все три регулярные батальоны в конце 1939 года были отправлены во Францию в составе британских экспедиционных сил (BEF). |
Her involvement in dance and choreography, and her interest in expression of the human body, played a part in attracting her to the industry. |
Ее участие в танцах и хореографии и интерес к выражению человеческого тела сыграли определенную роль в привлечении к отрасли. |
Australia's involvement in international peacekeeping operations has been diverse, and included participation in both United Nations sponsored missions, as well as those as part of ad-hoc coalitions. |
Участие Австралии в международных миротворческих операциях было разнообразным и включает в себя участие в двух миссиях ООН, а также нескольких коалиций. |
Spears talked to CNN about her involvement during the development of the tour, stating that she had designed the entire tour herself, including costumes and concept. |
Обсуждая с CNN своё участие в процессе разработки тура, Спирс заявила, что она хочет разработать тур для себя сама, в том числе костюмы и концепцию. |
There was no announcement of the reasons for the decision, but disagreements over money, and the brothers' involvement in Le Bon's yachting adventures (they were co-owners of Drum) were thought to have played a part. |
Разъяснений о причинах подобного решения так и не последовало, но разногласия в финансовых вопросах, а также участие братьев в яхтенных приключениях Ле Бона (они были совладельцами яхты Саймона Drum), возможно, сыграли свою роль. |
Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. |
Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
Declassified secret dispatches from the US consul in Palermo, Alfred T. Nester, to the United States Department of State show Vizzini's involvement in the separatist movement and covert support from Italian army officials. |
Рассекреченные тайные письма от консула США в Палермо, Альфреда Нестера, к госдепартаменту США показывают участие Калоджеро в сепаратистском движении и скрытую поддержку итальянскими армейскими чиновниками. |
The book, called Camí d'Itaca (The Road to Ithaca), dealt with such varied subjects as childhood anorexia, the antifascist struggle and the previous Spanish government's involvement in both Gulf Wars. |
Книга, получившая название «Путь на Итаку» (исп. Cami d'Itaca), касалась и более серьёзных вещей, таких как антифашистская борьба и участие предыдущего испанского правительства в войнах в Персидском заливе. |
Captain Steward's plan was to chase down Najaden and destroy it, thereby giving Britain supremacy over the trade routes across the Skagerrak between Norway and Denmark, and effectively ending Danish involvement in the Napoleonic Wars. |
Капитана Стюарта намеревался выследить Najaden и уничтожить его, тем самым дать Британии превосходство над торговыми путями через Скагеррак между Норвегией и Данией, а также эффективно закончить датское участие в наполеоновских войнах. |
The plan of measures on the development of citrus fruits in the State Program for 2018-2025 envisages involvement of local and foreign investments into citrus fruit production and processing. |
План мероприятий по разработке цитрусовых в Государственной программе на 2018-2025 гг. предусматривает участие местных и иностранных инвестиций в производстве и переработке цитрусовых. |
Bono's involvement in the Jubilee 2000 campaign prevented him from dedicating all of his time to the album's recording, something Eno thought was a distraction. |
Участие Bono в кампании Jubilee 2000 помешало ему посвятить все свое время записи альбома, что, по мнению Эно, было отвлечением. |
Its objective, of course, is to achieve better involvement of Government bodies, political leaders, religious and traditional leaders, civil society and persons living with HIV/AIDS in the national coordination framework. |
Задача стратегии - обеспечить более активное участие правительственных структур, политических, религиозных и общественных лидеров, гражданского общества и больных ВИЧ/СПИДом в рамках единой национальной структуры координации. |
He said "I hope my involvement with ISL will be the start of something great." |
Он сказал: «Я надеюсь, что мое участие с ИСЛ будет началом чего-то великого». |
Patti was disappointed on the way his involvement with Playdead ended, but said that "Arnt has been a really good friend and business partner for many years". |
Патти был разочарован тем, как закончилось его участие в Playdead, но сказал, что «Арнт был очень хорошим другом и деловым партнёром на протяжении многих лет». |
He emphasized that the Communist Party will seek a peaceful transition to socialism so long as it is possible, saying Given the development of democratic institutions and traditions in the U.S., involvement in the electoral arena and political action is essential and grows in importance. |
Он подчеркнул, что Коммунистическая партия будет добиваться мирного перехода к социализму столько, на сколько это возможно, говоря: «Учитывая развитие демократических институтов и традиций в США, участие в избирательной арене и политических действиях имеет здесь важное значение. |
Howard supported Australia's involvement in the Vietnam War, although has since said there were "aspects of it that could have been handled and explained differently". |
Ховард поддерживает участие Австралии в войне во Вьетнаме, хотя с тех пор говорит, есть «аспекты, которые могли бы обрабатываться и объяснены по-разному». |
The team used the slogan "Petit Casino- c'est votre equipe" - it's your team which signified this involvement of the public. |
У команды был слоган «Petit Casino - c'est votre equipe» - «это ваша команда», что означало участие публики. |