Recognizing the involvement of transnational criminal organizations in all aspects of crimes having a significant impact on the environment, |
признавая участие транснациональных преступных организаций во всех аспектах преступлений, оказывающих значительное воздействие на окружающую среду, |
However, at the national level, the involvement of NGOs in meaningful policy dialogue is varied as there is still a reluctance to fully include them in decision-making processes. |
Однако на национальном уровне участие НПО в проведении конструктивного диалога по вопросам политики осуществляется с различной степенью успеха, поскольку их полноценному подключению к процессам принятия решений до сих пор препятствует нежелание со стороны директивных органов. |
In this respect, they emphasized the importance for differentiated support by the United Nations system to enable middle-income countries to increase their involvement in development initiatives. |
В этой связи они подчеркнули важность дифференцированной поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать возможность странам со средним уровнем дохода расширить участие в инициативах в области развития. |
The present report highlights progress made in implementing that global action plan and the secretariat's involvement in carrying out some of those activities. |
В настоящем докладе освещаются прогресс, достигнутый в осуществлении этого глобального плана действий, и участие секретариата в проведении некоторых из предусмотренных в нем мероприятий. |
Foster and encourage the involvement of men and boys in HIV/AIDS prevention measures |
организовывать и поощрять участие мужчин и мальчиков в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа; |
(b) Encourage involvement of all stakeholders to develop strong ownership of the process; |
Ь) стимулировать участие всех заинтересованных субъектов с целью развития хозяйского отношения к данному процессу; |
Development of the definition of 'involvement of the perpetrator in an organized criminal group' will require further work, but may be based upon the definition developed by Europol. |
Разработка определения "участие исполнителя в организованной преступной группе" потребует дальнейшей работы, однако может основываться на определении, разработанном Европолом. |
The involvement of ERW-affected communities in operational planning, particularly in instances where there was little or no documented information on contaminated locations, could significantly enhance efficiency and effectiveness. |
Значительный вклад в повышение действенности и эффективности операций может внести участие общин, затронутых ВПВ, в оперативном планировании, особенно в случаях ограниченности или отсутствия документальной информации о загрязненных районах. |
For several reasons, UNICEF also is committed to strengthening its involvement in systematic reduction of vulnerability to disaster and conflicts through risk-informed country programmes that help build resilience. |
По ряду причин ЮНИСЕФ также стремится расширить свое участие в систематическом снижении уровня уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов через страновые программы, учитывающие такие риски и способствующие повышению жизнестойкости общин. |
International policy experiences suggest that the involvement of the state in venture capital investment works best when it is done in an indirect way and in collaboration with private investors. |
Международный опыт проведения политики показывает, что участие государства в венчурных инвестициях является наиболее успешным, когда это делается косвенным образом и в сотрудничестве с частными инвесторами. |
Furthermore, it increased the know-how of public authorities for coordinated transfer of EU climate legislation and enhanced the involvement of relevant stakeholders in the policy development process. |
Кроме того, был повышен уровень экспертных знаний сотрудников государственных органов в вопросах скоординированного инкорпорирования нормативных положений ЕС об изменении климата в национальное законодательство и активизировано участие соответствующих заинтересованных сторон в процессах разработки политики. |
(e) Promoting an enabling environment that would encourage investment and the involvement of relevant stakeholders in climate risk management; |
е) содействие созданию благоприятных условий, которые стимулировали бы инвестиции и участие соответствующих заинтересованных сторон в управлении климатическими рисками; |
As projections are being framed for the post-2015 period, strategic involvement by women more than doubles our chances for success. |
В настоящее время составляются прогнозы на период после 2015 года, стратегическое участие женщин больше чем вдвое увеличивает наши шансы на успех. |
According to the data from the investigation, it is possible to identify individual and concrete involvement in the serious violations of individual guarantees. |
По данным расследования, имеется возможность установить, кто конкретно принимал участие в деяниях, являющихся грубым нарушением гарантий личных прав граждан. |
Other important criteria for the success of social accountability are the involvement of a plurality of citizens, civil society and organizations and the inclusion of different government actors. |
К числу других важных критериев успешного обеспечения социальной подотчетности относятся охват большинства граждан, представителей гражданского общества и организаций и участие различных государственных ведомств. |
The programme promotes self-help and greater community involvement |
будет ли обеспечено более широкое участие общин; |
The demographic importance of young people, together with their involvement in the development agenda at all levels, had long been understated. |
Важность молодежи с демографической точки зрения, а также ее участие в реализации повестки дня в области развития на всех уровнях с давних пор недооценивалась. |
In its resolution 20/6, the Commission noted with concern the involvement of organized criminal groups in all aspects of trafficking in fraudulent medicines. |
В своей резолюции 20/6 Комиссия с обеспокоенностью отметила участие организованных преступных групп во всех аспектах незаконного оборота мошеннических лекарственных средств. |
(b) The composition of coordinating bodies should be broad-based, ensuring the full and effective involvement of all relevant ministries and Government entities and major groups. |
Ь) Координационные органы должны быть широкими по своему составу, обеспечивая полное и эффективное участие всех соответствующих министерств и государственных учреждений и основных групп. |
Success in forest financing stems mainly from strong political support; good systems of governance; efficient, robust and flexible implementation; and involvement of forest communities and other stakeholders. |
Для обеспечения успешного финансирования лесохозяйственной деятельности прежде всего необходимы решительная политическая поддержка, эффективные системы управления, результативные, надежные и гибкие механизмы осуществления и участие лесозависимых общин и других заинтересованных сторон. |
Public involvement in the state-of-the-environment preparation process in Georgia 7 |
Участие общественности в процессе подготовки докладов о состоянии |
Political and civic involvement plays a role in the well-being of individuals, their communities, their country, and the world. |
Политическое и гражданское участие играют свою определенную роль в благополучии граждан, их общин, стран и мира в целом. |
Promotes involvement of the private-sector and of non-governmental organizations (NGOs) in South-South cooperation activities |
поощряет участие частного сектора и неправительственных организаций (НПО) в деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг |
Possible involvement of UNCITRAL in projects on the promotion of the rule of law implemented or planned by IDLO in several jurisdictions was particularly discussed. |
В частности, обсуждалось возможное участие ЮНСИТРАЛ в проектах по содействию обеспечению верховенства права, осуществляемых или планируемых МОПР в ряде стран. |
Partnerships with political leadership, technical expertise, financing and community involvement are critical to the acceleration of the transformation of the energy sectors in small island developing States. |
Партнерство с политическим руководством, технические знания, финансирование и участие общин имеют важнейшее значение для ускорения перехода в энергетических секторах в малых островных развивающихся государствах. |