Broad involvement and consultation with countries is planned. |
Предполагаются широкое участие и консультации заинтересованных стран. |
The involvement of children in armed forces was not inevitable. |
Участие детей в вооруженных силах не является неизбежным. |
The Resident Coordinator stated that the UNDAF benefited from direct involvement of the Government. |
Координатор-резидент заявил, что для РПООНПР выгодно непосредственное участие правительства. |
Under the subprogramme approach, UNFPA had institutionalized the early involvement of major stakeholders in operationalizing the country programme. |
На основании подпрограммного подхода ЮНФПА формально закрепил участие на раннем этапе в практическом осуществлении страновых программ основных партнеров. |
Another delegation stated that its Government's involvement in development cooperation in Rwanda was long-standing. |
Другая делегация заявила, что участие ее правительства в сотрудничестве в целях развития Руанды имеет долгую историю. |
In addition, the involvement of NGOs at all stages of the implementation of programmes was viewed as not only desirable but essential. |
Кроме того, участие НПО на всех этапах осуществления программ считалось не только желательным, но и обязательным. |
UNDP involvement and support to UNSIA is critical for its sustainability on several counts. |
По ряду причин чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивости ОСИАООН имеет участие в ней и ее поддержка со стороны ПРООН. |
These reforms should provide for the increased involvement of Ministers in areas of governance expressly reserved for the governor. |
Эти реформы должны предусматривать более активное участие министров в тех областях управления, которые четко закреплены за губернатором. |
She underscored that a participatory process would ensure the involvement of all parties. |
Оратор подчеркнула, что этот процесс, предусматривающий широкое участие, обеспечит привлечение всех сторон. |
This recommendation takes into consideration principle 10 of the Rio Declaration, which provides for public involvement in such decision-making processes. |
Эта рекомендация также отражает принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации, который предусматривает участие населения в таких процессах принятия решений. |
Fourthly, citizen involvement can help build constituencies for change. |
И в-четвертых, участие населения способствует утверждению понимания необходимости перемен. |
The mission recommends that, at the appropriate time, the Security Council support international involvement in the electoral process. |
Миссия рекомендует, чтобы в надлежащее время Совет Безопасности поддержал международное участие в избирательном процессе. |
The involvement of children in the conflict in the Democratic Republic of the Congo is of particular concern. |
Участие детей в конфликте в Демократической Республике Конго вызывает особую обеспокоенность. |
In fact, involvement by the Council hinders rather than helps this ongoing process, because it is designed as an instrument of pressure. |
Более того, участие Совета препятствует, а не содействует этому продолжающемуся процессу, поскольку оно используется как инструмент давления. |
We believe that the involvement of Bosnia and Herzegovina in the process of European integration is the only way to finally overcome the consequences of war. |
Мы считаем, что участие Боснии и Герцеговины в процессе европейской интеграции является единственным путем к преодолению последствий войны. |
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. |
Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей. |
The involvement of civil society had contributed greatly to those achievements. |
Значительный вклад в эти достижения внесло участие гражданского общества. |
He understands that any solution will require the sustained involvement of parties from both inside and outside the region. |
Он понимает, что для любого решения потребуется постоянное участие сторон, как изнутри региона, так и из-за его пределов. |
The involvement of regional organizations in conflicts, in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, is very important. |
Участие региональных организаций в урегулировании конфликтов в соответствии с Главой VIII Устава Организации Объединенных Наций имеет очень большое значение. |
In moving towards peace, the international community's involvement is decisive. |
Участие международного сообщества в продвижении к миру имеет решающее значение. |
This involvement will normally be through project groups, involving a broader stakeholder set, to oversee and conduct specific projects. |
Это участие будет, как правило, обеспечиваться через проектные группы с привлечением широкого круга заинтересованных участников для мониторинга и осуществления конкретных проектов. |
The effective involvement and coordination by all concerned stakeholders is seen as essential for achieving the aims of the Basel Declaration. |
Эффективное участие и координирующие усилия всех заинтересованных субъектов рассматриваются в качестве исключительно важного условия для достижения целей, поставленных в Базельской декларации. |
The involvement of partners will at all times be voluntary. |
В любом случае участие партнеров будет носить добровольный характер. |
Their involvement in advisory groups can strengthen the multilateral cooperation. |
Их участие в деятельности консультативных групп может содействовать укреплению многостороннего сотрудничества. |
It was agreed that the involvement of market civilian inspectors was extremely useful in the fight against counterfeit. |
Было признано, что в борьбе с контрафакцией исключительно полезным является участие гражданских инспекторов по надзору за рынком. |