Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The organizational review would positively affect UNICEF involvement in United Nations reform. Организационный обзор окажет позитивное влияние на участие ЮНИСЕФ в реформе Организации Объединенных Наций.
Including financial arrangements; international and regional cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; and involvement of major groups and relevant stakeholders. Включая финансовые механизмы; международное и региональное сотрудничество; наращивание потенциала; передачу экологически безопасных технологий; и участие основных групп и соответствующих заинтересованных сторон.
The involvement of business is critical for achieving sustainable development. Важнейшее значение для достижения устойчивого развития имеет участие деловых кругов.
The involvement of women and young people is critical to the development of an energy policy. Участие женщин и молодежи имеет важное значение для разработки политики по вопросам энергетики.
Long-term frameworks facilitate the involvement of business in new projects and initiatives that contribute to the overall objective of combating climate change. Долгосрочные рамки облегчают участие деловых кругов в новых проектах и инициативах, способствующих достижению общей цели противодействия изменению климата.
Another crucial aspect of the inclusive approach of the International Conference process is the involvement of the international development partners. Еще одним исключительно важным аспектом всеохватного подхода, применяемого в рамках процесса Международной конференции, является участие международных партнеров по процессу развития.
Often, one or more of these levels of involvement can co-exist. Зачастую такое участие государства может проявляться сразу в нескольких формах.
A few countries have reported private sector involvement; they have done so by inviting the sectors to take part in the NAP discussions. Несколько стран сообщили, что они предложили частному сектору принять участие в обсуждении НПД.
The involvement of the diasporas can help as well, particularly in capacity development. Этой деятельности, связанной в том числе с развитием потенциала, может также способствовать участие диаспор.
Although, this can be provided through bilateral arrangements it is important to keep United Nations involvement in the training programme. Хотя такую помощь можно предоставлять в рамках двусторонних договоренностей, важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала принимать участие в осуществлении программ подготовки.
It was stated that the involvement of UNCTAD in the IF was proactive, despite limited resources. Было отмечено, что ЮНКТАД принимает активное участие в КРП, несмотря на ограниченные ресурсы.
The involvement of civil society, provision of decent work and incentives to industry will be necessary to achieve the stated objectives. Для достижения названных целей необходимо обеспечить участие гражданского общества, предоставление приличной работы и разработку стимулов для промышленности.
The involvement of partners will be on a voluntary basis at all times. Участие партнеров будет во всех случаях осуществляться на добровольной основе.
Community involvement must be encouraged, so initiatives, once started, continue after the initial funding is exhausted. Необходимо поощрять участие общин, с тем чтобы однажды начатые инициативы продолжали осуществляться после использования первоначально выделенных финансовых средств.
Another major process during the year depended greatly on young people's involvement and perspectives. Участие и позиция молодежи стали существенным определяющим фактором еще одного широкомасштабного процесса в этом году.
These indicate that the situation has improved with the involvement of private sectors in managing the hospitals. Это свидетельствует о том, что участие в деле управления больницами частного сектора позволило улучшить существующее положение.
The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции.
It was noted, however, that the involvement of EECCA representatives could be improved. Вместе с тем было отмечено, что участие представителей из стран ВЕКЦА может быть расширено.
The establishment of a professional and effective police service will require sustained involvement by the international community for a number of years. Для создания профессиональной и эффективно действующей полицейской службы потребуется постоянное участие международного сообщества в этом процессе в течение ряда лет.
The Government's request also envisages substantial international involvement in the counting process. Просьба правительства предусматривает также значительное международное участие в процессе подсчета голосов.
ISAF involvement in the initiative has been historically limited to a supporting role. Участие МССБ в осуществлении этой инициативы изначально ограничивалось вспомогательной ролью.
The United Kingdom would welcome sustained Council involvement in counter-terrorism, and we stand ready to do our part. Соединенное Королевство приветствовало бы устойчивое участие Совета в борьбе с терроризмом, и мы готовы выполнить свою роль на этом направлении.
Joint financing and other forms of harmonization among donors are becoming apparent, while private sector involvement is increasing. Очевидно, проявляются такие аспекты, как совместное финансирование и другие формы согласования усилий доноров, при этом расширяется участие частного сектора.
In 2006, 14 States reported having legislative measures to penalize the involvement of non-State actors in the prohibited activities. В 2006 году 14 государств сообщили о принятии законодательных мер, устанавливающих ответственность за участие негосударственных субъектов в запрещенных видах деятельности.
SPLA involvement in the exercise was suspended after local civilians and United Nations staff complained of episodes of assault, intimidation and robbery. Участие НОАС в этой операции было приостановлено после жалоб местных жителей и сотрудников Организации Объединенных Наций в связи со случаями физического насилия, запугивания и грабежей.