Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Support was provided to major networks of NGOs actively concerned with HIV/AIDS, and consultations were held with religious and other networks not yet active in order to stimulate their involvement. Была оказана поддержка основным сетям НПО, активно занимающимся вопросами ВИЧ/СПИДа, и проведены консультации с религиозными и другими сетями, пока еще недостаточно активными в этой области, с целью стимулировать их участие.
The involvement of communities in the design of delivery systems has to be considered as an important component in efforts to generate financial resources for the sector. Участие общин в разработке систем предоставления услуг следует рассматривать как важный компонент усилий по изысканию финансовых ресурсов для этого сектора.
The effective involvement of urban and rural communities in policy formulation and the planning, development and management of water supply and sanitation facilities is essential. Ключевое значение при этом имеет эффективное участие городских и сельских общин в разработке политики и планировании и строительстве водоснабженческих и санитарных сооружений и управлении их функционированием.
SADC has established a culture and information sector whose main objective is to ensure the people's involvement in the process of regional integration and development. САДК создало культурно-информационный сектор, главная цель которого - обеспечить участие населения в процессе региональной интеграции и развития.
The intense involvement of the non-governmental sector at the national level was perceived as an important element for the successful outcome of the Year. Важным фактором в обеспечении успешного проведения Года было признано активное участие в деятельности на национальном уровне неправительственных организаций.
United Nations involvement in the resolution of the Liberia conflict, which has been minimal so far despite the magnitude of the problem, should be enhanced. Участие Организации Объединенных Наций в решении либерийского конфликта, которое было минимальным до сих пор, несмотря на значимость этой проблемы, нужно расширить.
UNITA has strongly denied any involvement in this incident but FAA claims that four members of the helicopter crew are being held captive by UNITA. УНИТА решительно отрицает любое свое участие в этом инциденте, однако АВС заявляют, что четыре члена экипажа вертолета взяты в плен силами УНИТА.
As noted above, the Conference was characterized by the unprecedented involvement of civil society, including the participation of an unprecedented number of non-governmental organizations. Как отмечалось выше, для Конференции было характерно беспрецедентное по своим масштабам участие представителей гражданского общества, включая небывалое число неправительственных организаций.
The unprecedented involvement of the private sector and of local governments made the Symposium a unique forum for bringing practical solutions to some of the problems encountered in international trade. Беспрецедентное участие представителей частного сектора и органов местного самоуправления сделало Симпозиум уникальным форумом, позволившим найти практическое решение некоторых проблем, встречающихся в международной торговле.
Problem number 3 - The involvement of third world players in disarmament talks Проблема третья. - Участие представителей третьего мира в переговорах по разоружению
At the same time, France declared that circumstantial evidence pointed at the involvement of several Libyans in the attack against UTA flight 772. В то же самое время Франция заявила, что более детальные доказательства указывают на участие нескольких ливийцев в нападении на рейс 772 компании "ЮТА".
The involvement of such institutions in development endeavours increases their responsibilities and could also reduce the heavy administrative and financial burden borne by the United Nations. Участие таких институтов в усилиях в области развития увеличивает их ответственность и могло бы сократить тяжелое административное и финансовое бремя, которое несет Организация Объединенных Наций.
The process therefore implies the involvement not only of Governments and the international community but also of local communities, the non-governmental sector and all other concerned organizations and individuals. Поэтому процесс подразумевает участие не только правительств и международного сообщества, но и местных общин, негосударственного сектора и всех других заинтересованных организаций и отдельных лиц.
Fourthly, involvement of companies of the affected States in humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), financed by international organizations and donor countries. В-четвертых, участие компаний пострадавших государств в оказании гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), финансируемой международными организациями и странами-донорами.
Instead of exposing and condemning such incidents of gross criminality, the report was drawn in a manner that insinuates Government involvement in such acts. Вместо того чтобы выявить и осудить такие случаи грубых преступлений, доклад был составлен таким образом, что в нем содержится намек на участие правительства в этих актах.
The involvement of local experts and recipient Governments in project responsibility leads to more efficiency and sustainability, as well as being cost-effective. Участие местных экспертов и правительств-реципиентов в выполнении обязательств по осуществлению проектов обеспечит большую эффективность и устойчивость, равно как и экономию.
The draft note also emphasizes the special needs of adolescents and strongly encourages the constructive and supportive involvement of men in family planning and reproductive health care. В проекте документа также подчеркиваются особые потребности подростков и настоятельно рекомендуется конструктивное и деятельное участие мужчин в планировании семьи и охране репродуктивного здоровья.
In view of the rising financial and human resource needs for this type of care some countries are encouraging a fuller involvement of the family and community volunteers in these activities. В целях мобилизации необходимых для этого типа помощи финансовых и людских ресурсов некоторые страны поощряют более активное участие семьи и общинных добровольцев в подобной деятельности.
The five main strategies for the plan period in this sector are advocacy, capacity-building, service delivery, community involvement in decision-making and linkages. Пять основных стратегий в отношении данного сектора на охватываемый планом период таковы: агитационно-пропагандистская работа, обеспечение самостоятельности, организация услуг, участие общин в процессе принятия решений и налаживание связей.
Local community involvement in the management of services is seen as the key means to guarantee that the poor will be identified and protected. Участие местных общин в управлении услугами рассматривается в качестве исключительно важного механизма выявления бедных групп населения и их защиты.
In the view of the Government of the Netherlands, the involvement of the road haulage industry in combined transport is essential for its success. По мнению правительства Нидерландов, необходимым условием для достижения успеха в этой деятельности является участие в комбинированных перевозках предприятий автомобильного транспорта.
World Bank involvement in project financing, particularly by the International Finance Corporation in syndicated loans for mining investment, may help reduce the probability of blockages to financial transfers. Участие Всемирного банка в финансировании проектов, особенно участие Международной финансовой корпорации в предоставлении синдицированных займов на инвестиции в горнодобывающую промышленность, может способствовать уменьшению вероятности блокирования передачи финансовых средств.
Its involvement in the planning for the International Decade for Natural Disaster Reduction has led to several projects being undertaken especially for the Decade. Ее участие в планировании Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий обусловило разработку нескольких проектов, которые осуществляются специально для Десятилетия.
UNIDO and UNEP intend to increase their involvement in providing information on cleaner production, with UNEP establishing regional centres for the application of cleaner technologies. ЮНИДО и ЮНЕП намереваются активизировать свое участие в предоставлении информации о более чистой продукции, причем ЮНЕП создает региональные центры по применению более чистой технологии.
The involvement of transnational corporations in the economies of developing countries was seen as an opportunity to spread environmental awareness and higher environmental standards. Участие ТНК в экономике развивающихся стран рассматривалось в качестве возможности для обеспечения большей осведомленности по вопросам охраны окружающей среды и установления более высоких норм природопользования.