| Best practice requires the involvement of the executive, the legislature and the judiciary, as well as independent civilian oversight (see A/HRC/27/37). | Оптимальный вариант предусматривает участие исполнительных, законодательных и судебных органов, а также независимый общественный контроль. |
| Adopting a holistic approach requires the involvement of many actors in different sectors. | Для внедрения комплексного подхода требуется участие многих сторон в различных секторах. |
| The involvement of civil society and other stakeholders has enriched the content of the national programmes of action. | Участие гражданского общества и других заинтересованных сторон обогатило содержание национальных программ действий. |
| The overall model tries to show the involvement of all stakeholders and the information sharing over time. | В типовой модели делается попытка отразить участие всех заинтересованных сторон и обмен информацией в динамике. |
| The involvement of the user at every stage is important to ensure transparency and client satisfaction. | Участие пользователя во всех этапах этого процесса имеет важное значение для обеспечения транспарентности и эффективного удовлетворения потребностей заказчика. |
| This type of involvement also reflects our general interaction with the multilateral system. | Более того, такое участие является продолжением нашего всестороннего взаимодействия с многосторонней системой. |
| FAFICS recognized that the Fund would continue to develop additional alternatives and it welcomed continued involvement in that process. | ФАФИКС признала, что Фонд продолжит проработку дополнительных альтернатив, и приветствовала свое дальнейшее участие в этом процессе. |
| The involvement by some Lebanese groups in the conflict has had a devastating impact on security and stability in Lebanon. | Участие некоторых ливанских группировок в конфликте имеет тяжелые последствия для безопасности и стабильности в Ливане. |
| The defendants were charged with, inter alia, involvement in organized crime and abuse of official position or authority. | Подсудимым вменяется, в частности, участие в организованной преступной группе и злоупотребление служебным положением или превышение власти. |
| The direct involvement of Colonel Issa was again confirmed to the Panel by several confidential sources. | Несколько конфиденциальных источников вновь подтвердили Группе прямое участие полковника Иссы. |
| Their involvement in public life led to lower corruption, more inclusive decision-making, better-funded social services, improved employment prospects and better family welfare. | Участие женщин в общественной жизни приводит к уменьшению коррупции, более инклюзивному процессу принятия решений, лучшему финансированию социальных услуг, расширению возможностей для занятости и лучшему социальному обеспечению семей. |
| The High Commissioner's visible involvement and participation in events at the Intergovernmental Working Group constitutes important leverage for facilitating consensus on critical issues. | Заметное присутствие и участие Верховного комиссара в мероприятиях на уровне Межправительственной рабочей группы является важным моментом для содействия достижению консенсуса по критически важным вопросам. |
| The increasing involvement of militia in these clashes is very disturbing. | Большое беспокойство вызывает все более активное участие в этих столкновениях ополчений. |
| The United Kingdom is not a member of the Six-Party Talks, nor are we seeking involvement in discussions. | Соединенное Королевство не является членом шестисторонних переговоров, мы также не стремимся принять участие в дискуссиях. |
| The Kingdom supports the participation and involvement of human rights defenders and organizations in the work of the Council. | Королевство поддерживает участие правозащитников и правозащитных организаций в работе Совета. |
| In connection with these intergovernmental activities, Austria continued to support the involvement of civil society organizations and initiatives. | В связи с этими межправительственными действиями Австрия продолжает поддерживать участие организаций и инициатив гражданского общества. |
| Promoting nuclear non-proliferation implies the continued involvement of Austria in the development of IAEA safeguards and compliance with its own safeguards obligations. | Содействие ядерному нераспространению означает постоянное участие Австрии в разработке гарантий МАГАТЭ и соблюдение ее собственных обязательств по гарантиям. |
| It also encouraged the Government to ensure greater involvement of civil society, including women's groups, in the national reconciliation process. | Она призывала также правительство обеспечить более активное участие гражданского общества, включая женские группы, в процессе национального примирения. |
| The report specifies a number of concrete measures to enhance adaptation action through institutions in the areas of integration, involvement, information, and investment. | В этом докладе определяется ряд конкретных мер по активизации действий по адаптации через учреждения, занимающиеся такими вопросами, как интеграционная деятельность, участие, информационная работа и инвестиции. |
| The involvement of children themselves is supported by the Children's Assemblies nationwide. | Участие самих детей обеспечивается при поддержке ассамблей детей по всей стране. |
| Civil society involvement and a transparent governmental process are considered vital to the content of the report. | Участие гражданского общества и транспарентность процесса на правительственном уровне рассматриваются в качестве факторов, имеющих жизненно важное значение для содержания доклада. |
| Moreover, close government involvement in project implementation contributed to efficiency and enhanced results. | Кроме того, активное участие правительств в реализации проектов способствовало повышению их эффективности и результативности. |
| Significant government coordination and involvement were essential for a system to operate effectively. | Для успешной работы системы требуются активная координация и участие со стороны государства. |
| The involvement of affected parties in criminal procedure is essential. | Важное значение имеет участие затронутых сторон в процессе уголовного судопроизводства. |
| The possibility of a pilot project has helped to generate growing interest among and the involvement of numerous brands and companies and their supply chains. | Осуществление пилотных проектов помогает стимулировать возрастающий интерес и участие многочисленных производителей торговых марок и фирм и цепочек снабжения продукции. |