| Appeal for concrete and practical solutions, and involvement of public opinion. | Обращение с призывом к выработке конкретных и практически достижимых решений, а также привлечение общественности. |
| Private-sector involvement and sound domestic economic, social and environmental policies are also important. | Привлечение частного сектора так же является важным, равно как и здоровая внутренняя экономическая, социальная и экологическая политика. |
| Such investment includes private sector involvement, market-oriented approaches, supportive public policies and international cooperation. | Такие инвестиции предусматривают привлечение частного сектора, выработку ориентированных на рынок подходов, а также благоприятную государственную политику и международное сотрудничество. |
| In this context early cooperation and involvement of NSOs and users is essential. | В этом контексте главное значение приобретают сотрудничество и привлечение НСИ и пользователей к работе уже на начальных стадиях. |
| Early involvement of non-governmental organizations in this process appears to help avert land-use conflicts. | Как представляется, привлечение неправительственных организаций уже на ранних этапах этого процесса способствует предупреждению конфликтов в области землепользования. |
| The early and continuous involvement of all peacekeeping partners is crucial for successful integration. | Привлечение всех партнеров по миротворческой деятельности уже на раннем этапе имеет огромное значение для обеспечения успеха комплексного подхода. |
| The involvement of representatives of parliamentary and governmental bodies is crucial for the discussion and adoption of the new policy packages. | Привлечение представителей парламентских и правительственных органов имеет важное значение для обсуждения и принятия новых комплексов политических мер. |
| The involvement of children in armed forces and armed groups remains to be explicitly criminalized in national legislation. | Национальное законодательство по-прежнему предусматривает уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп. |
| The involvement of WFP in identifying opportunities to apply relevant experiences was important in achieving results and disseminating information about the programme. | Привлечение ВПП к поиску возможностей применения соответствующего опыта стало важным фактором в достижении результатов и распространении информации о программе. |
| Women's involvement in communication platforms centres around conflict resolution, peace building, and reconstruction. | Привлечение женщин на коммуникационные площадки концентрируется вокруг таких тем, как улаживание конфликтов, миростроительство и восстановление. |
| The involvement of corresponding members and consulting experts is being considered as a means of ensuring the availability of required expertise. | Привлечение дистанционно работающих членов и экспертов-консультантов рассматривается как средство, которое обеспечит наличие требуемых экспертов. |
| Stakeholder involvement is an important element and the entire project should be conducted with a participatory approach. | Привлечение различных заинтересованных кругов является важным элементом, и весь проект следует осуществлять с использованием подхода, основанного на участии. |
| The strong involvement of national statistical organizations in setting the priorities will ensure that the work focuses on issues of current concern for countries. | Активное привлечение национальных статистических организаций к установлению приоритетов позволит уделить повышенное внимание вопросам, волнующим страны в настоящее время. |
| However, that did not preclude the involvement of outside bodies, such as international organizations, in the preparation of the texts. | Это, однако, не исключает привлечение к подготовке текстов сторонних органов, таких как международные организации. |
| The initiative includes a large-scale mobilization, with the involvement of civil society, academics, media and high-ranking personalities. | Она предусматривает мобилизацию самого широкого круга участников и привлечение гражданского общества, научных кругов, средств массовой информации и различных знаменитостей. |
| While the empirical evidence is not conclusive, greater involvement of local populations in decision-making through democratic decentralization may significantly contribute to poverty reduction. | Хотя эмпирические данные не являются неоспоримыми, более активное привлечение местного населения к процессу принятия решений посредством демократической децентрализации может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| Special emphasis was placed on the need to ensure adequate funding, involvement of stakeholders and beneficiaries, and accountability systems for follow-up. | Был сделан особый акцент на необходимости обеспечивать адекватное финансирование, привлечение заинтересованных сторон и бенефициаров и наличие систем отчетности на предмет последующих действий. |
| The Homes and Communities Agency has developed a Good Practice for local investment planning that encourages integration of community involvement. | Управление по вопросам жилья и общин разработало Руководство по передовой практике в области местного инвестиционного планирования, которое поощряет привлечение общественности. |
| Evidence also indicates that the involvement of men and the police is critical to that success. | Имеются также подтверждения того, что привлечение мужчин и полиции имеет решающее значение для достижения такого успеха. |
| She reported that a challenge had been the involvement of the private sector, which would be addressed in future. | Оратор сообщила, что наибольшей трудностью оказалось привлечение частного сектора и что эту проблему планируется решить в будущем. |
| The early involvement of other regional commissions, and other partners, may smooth subsequent interactions. | Скорейшее привлечение других региональных комиссий и партнеров может обеспечить слаженность последующих взаимодействий. |
| The involvement of mass media was key to ensuring that the campaign had a significant impact in informing the public about corruption. | Привлечение средств массовой информации имеет важнейшее значение для обеспечения существенного воздействия конкретной кампании по информированию общественности о коррупции. |
| encouragement and involvement of women in technical supervision for rural populations; | поощрение и привлечение женщин к работе в органах технического обеспечения населения сельских районов; |
| The involvement of multiple players in the health sector calls for a strong coordination and partnership mechanism to address these human resources imbalances and shortages. | Привлечение многочисленных игроков в секторе здравоохранения делает необходимым создание серьезного механизма координации и партнерства для устранения этого дисбаланса и нехватки кадров. |
| Parental involvement has proved its worth in terms of children's school results. | Привлечение родителей продемонстрировало положительное влияние на школьные успехи их детей. |