Experience has shown that a participatory approach with end-user involvement is crucial to successful formulation, implementation and follow-up of projects and programmes. |
Опыт показал, что подход, предусматривающий широкое участие конечных потребителей, имеет критически важное значение для успешной разработки, осуществления и последующей реализации проектов и программ. |
The Agency's general delegation for legal and judicial cooperation contributed to the preparation of that important Conference, with the involvement of specialists from Monaco. |
Предствительная делегация Агентства в целях развития сотрудничества в правовой области и области судопроизводства внесла вклад в подготовку этой важной Конференции, в которой приняли участие специалисты из Монако. |
Their most widely shared characteristic is their involvement in advocacy. |
Наиболее распространенным аспектом их деятельности является участие в пропагандистской деятельности. |
This recognition that political movements can participate on equal terms with the traditional parties in national politics has led to mass involvement of Paraguay's citizens in electing their national authorities. |
Участие политических движений на равных условиях с традиционными партиями в осуществлении национальной политики открыло дорогу массовому участию граждан Парагвая в выборах органов власти страны. |
However, the World Bank's involvement in several Ghanaian mineral development projects has brought a new level of "green consciousness" to its mining industry. |
Однако участие Всемирного банка в осуществлении ряда проектов по разработке полезных ископаемых в Гане способствовало повышению уровня "экологического сознания" в горнодобывающем секторе. |
In the same vein, the Charter specifically contemplates the involvement, without vote, of troop-contributing countries in significant decisions. |
В том же духе Устав конкретно предусматривает участие, без права голоса, в принятии важных решений тех стран, которые предоставляют свои контингенты вооруженных сил. |
The participation of non-governmental organizations is also ensured by the presidential decree, which provides for coordination between the Government and the non-governmental organizations, whose involvement is necessary. |
Участие неправительственных организаций также обеспечивается президентском указом, предусматривающим координацию между правительством и неправительственными организациями, участие которых необходимо. |
Finally, Mr. President, my delegation would like to take this opportunity to recognize your helpful, constructive involvement in the negotiation of this resolution. |
В заключение, г-н Председатель, моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить Ваше полезное и конструктивное участие в обсуждении этой резолюции. |
The involvement of staff in setting up a personnel appraisal system and, indeed, in the entire process was also essential. |
Важное значение имеет также участие персонала в создании системы служебной аттестации и в самом этом процессе. |
All those initiatives would expedite peace-keeping operations and encourage direct involvement of regional organizations and their member States in the resolution of conflicts in their regions. |
Все эти инициативы облегчат проведение операций по поддержанию мира и будут стимулировать непосредственное участие региональных организаций и входящих в них государств-членов в решении конфликтов в их регионах. |
The experience acquired so far had confirmed that refugee problems called for United Nations involvement at multidimensional levels. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что участие Организации Объединенных Наций должно осуществляться на различных уровнях. |
The greater involvement of UNDP at the policy level necessitates substantive competence and capability in areas covered by the UNDP mandate. |
Более широкое участие ПРООН в деятельности на уровне политики обусловливает необходимость наличия компетентных кадров и потенциала в основных областях, охватываемых мандатом ПРООН. |
The new system provides a disincentive for agency involvement in implementation as Administrative and Operational Services (AOS) resources can be saved for subsequent programming purposes. |
Новая система дестимулирует участие учреждений в процессе осуществления, поскольку ресурсы для административных и оперативных услуг (АОУ) могут экономиться для последующих целей программирования. |
Furthermore, the involvement of UNDP in applying internationally recognized procurement procedures and conducting open competitive bidding helps to ensure that recipient Governments obtain maximum benefit from these grants. |
Кроме того, участие ПРООН в процессе применения международно признанных процедур закупок и проведении открытых торгов на конкурсной основе содействует обеспечению получения правительствами стран-получателей максимальной выгоды от этих субсидий. |
I know all about Ignacio, and El Toro has denied any involvement |
Я знаю об Игнацио, и Эль Торо отрицает свое участие |
And your involvement in this fiasco is what exactly? |
И каково же ваше участие в этом фиаско? |
Do you realize that I exiled my father for his involvement? |
Ты осознаёшь, что я отправил в ссылку собственного отца за его участие? |
The Institute's involvement in assisting in the development and improvement of gender statistics at the national, regional and international levels has been a long standing commitment. |
Участие Института в разработке и совершенствовании методики сбора статистических данных по положению женщин на национальном, региональном и международном уровнях является его долгосрочной целью. |
The involvement of external donors and agencies becomes particularly important in the stage of implementation of the portfolio of policy initiatives and projects through a coalition of resources. |
Участие внешних доноров и учреждений приобретает особое значение на стадии осуществления пакета инициатив по вопросам политики и проектов на основе объединения ресурсов. |
The involvement of regional arrangements and organizations in peace-keeping operations should be encouraged under certain conditions: |
Участие региональных организаций и соглашений по вопросам безопасности в операциях по поддержанию мира должно поощряться при соблюдении определенных условий: |
We expect to increase our involvement in the work of the United Nations and other international organizations, participating in the search for solutions to global problems. |
Мы надеемся расширить наше участие в работе Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся поиском путей решения глобальных проблем. |
In this respect, we welcome the involvement of regional organizations that can render valuable assistance in the maintenance of international peace and security, including the peaceful settlement of disputes. |
В этой связи мы приветствуем участие региональных организаций, которые могут оказать ценную помощь в поддержании международного мира и безопасности, в том числе в мирном урегулировании споров. |
How can the involvement of indigenous peoples in United Nations agencies be improved? |
Каким образом можно расширить участие представителей коренных народов в учреждениях Организации Объединенных Наций? |
At this critical juncture, the United Nations now has before it unique opportunities to bridge the long-standing dichotomy between security and development, and discover new ways and instruments of involvement. |
На этом критическом этапе перед Организацией Объединенных Наций открываются уникальные возможности для устранения того разрыва, который на протяжении длительного времени существовал между безопасностью и развитием, а также для изыскания новых путей и механизмов, обеспечивающих участие Организации в этой деятельности. |
The direct participation and involvement of the Forum in the work of the General Assembly will assuredly contribute to the success of these common endeavours. |
Непосредственное участие Форума в работе Генеральной Ассамблеи, безусловно, будет способствовать успеху этих общих усилий. |