| Therefore, we wholeheartedly invite the Security Council to foster its involvement in the conflict-resolution process in Abkhazia, Georgia. | Поэтому я искренне предлагаю Совету Безопасности расширять свое участие в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| MONUC and FARDC are still trying to identify the assailants, while FDLR has denied involvement. | МООНДРК и ВСДРК все еще пытаются установить личности нападавших, а ДСОР отрицают свое участие в нападении. |
| The Working Group requested the secretariat to write to Mr Connelly expressing its thanks for his involvement in the Convention. | Рабочая группа поручила секретариату направить г-ну Коннелли письмо с выражением ее благодарности за его участие в связанной с Конвенцией деятельности. |
| Multilateral involvement (Label E). | Многостороннее участие (ярлык Е). |
| Only such broad and non-discriminatory involvement can guarantee effective achievement of the objectives being pursued. | Только такое широкое и недискриминационное участие может гарантировать эффективность деятельности по достижению поставленных целей. |
| A key ingredient in the reintensified programmes is involvement by leaders and people living with HIV/AIDS. | Одним из ключевых элементов программ по активизации деятельности является участие в них лидеров, а также лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| Particularly important is the involvement of people living with HIV/AIDS, in particular to ensure successful prevention programmes. | Особенно важно участие лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в частности для обеспечения успеха программ по профилактике. |
| In addition to the United Nations system organizations, the effective and meaningful involvement of the private sector would be an important element of the process. | Помимо организаций системы Организации Объединенных Наций важное место в этом процессе занимает эффективное и полноценное участие частного сектора. |
| Women involvement in electronic media, especially in reporting. | Участие женщин в работе электронных средств массовой информации, особенно в качестве репортеров |
| The involvement of a third party, such as a competent court, was not a requirement under all legal systems. | Участие третьей стороны, такой как суд надлежащей юрисдикции, не является требованием, предусмотренным во всех правовых системах. |
| Further information had been requested on the human rights training provided to civil servants, health personnel etc. and NGO involvement therein. | Была затребована дополнительная информация относительно подготовки в области прав человека для государственных служащих, медицинского персонала и т.д., а также участие в этом НПО. |
| In fact, women's involvement in agricultural production is higher than that of men. | Действительно, участие женщин в сельскохозяйственном производстве является более высоким, чем участие мужчин. |
| Italy welcomes the direct involvement of the Security Council through its arms embargoes and the related monitoring tasks assigned to some peacekeeping missions. | Италия приветствует прямое участие Совета Безопасности в решении этих вопросов посредством установления эмбарго на оружие и соответствующих задач по контролю за его осуществлением, возлагаемых на некоторые миротворческие миссии. |
| The increase in the demand for the Council's involvement in conflict resolution is reflective of the changing times. | Растущий спрос на участие Совета в урегулировании конфликтов также является отражением перемен. |
| Fifthly, men's involvement in family planning remains much to be improved. | В-пятых, участие мужчин в планировании семьи остается на низком уровне. |
| Close involvement of civil society should be maintained. | Следует обеспечивать и впредь активное участие гражданского общества. |
| During the preparatory process, UNIFEM organized training workshops and encouraged young women's involvement. | В ходе подготовительного процесса ЮНИФЕМ организовал учебные практикумы и поощрял участие молодых женщин. |
| However, Serbia's involvement in technical discussions on justice, the police and customs is an encouraging sign. | Тем не менее участие Сербии в техническом обсуждении вопросов, касающихся правосудия, полиции и таможни, вселяет надежду. |
| Their involvement is essential to success. | Их активное участие является залогом достижения успеха. |
| We should also duly commend the major involvement and advocacy of groups, the HIV-positive community and non-governmental organizations. | Мы также должны надлежащим образом отметить большой вклад и участие групп, сообщества лиц, инфицированных ВИЧ, и неправительственных организаций. |
| Civil society's involvement would have had a positive impact on this global movement for a culture of peace. | Участие гражданского общества оказало бы позитивное воздействие на это глобальное движение в поддержку культуры мира. |
| The presence and direct involvement of foreign military forces in the Republic of Moldova and in Georgia has become the main catalyst of these conflicts. | Присутствие и прямое участие иностранных военных формирований в Республике Молдова и Грузии явились главным катализатором этих конфликтов. |
| The direct involvement of NK in Lachin District is uncontested. | Непосредственное участие Нагорного Карабаха в делах Лачинского района не вызывает сомнений. |
| Innovative financing mechanisms, institutional set-up, participatory approaches, private sector involvement and low-cost technologies are part of such approaches. | Составляющими этого подхода являются новаторские механизмы финансирования, соответствующие организационные структуры, коллективность действий, участие частного сектора и экономичные технологии. |
| We invite the Inter-Parliamentary Union, together with other relevant international and regional parliamentary assemblies, to mobilize parliamentary involvement in the follow-up activities. | Мы призываем Межпарламентский союз вместе с другими соответствующими международными и региональными парламентскими ассамблеями мобилизовать участие парламентов в последующей деятельности. |