Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
A key element to achieving progress is the involvement of expert level officials. Участие официальных лиц экспертного уровня является одним из ключевых элементов достижения прогресса.
Mr. MAVROMMATIS (Country Rapporteur) said that the Committee would welcome greater involvement of NGOs in the reporting process. Г-н МАВРОММАТИС (Докладчик по стране) говорит, что Комитет приветствовал бы более активное участие НПО в процессе представления доклада.
Several delegations welcomed the involvement of UNDP in HIV/AIDS, stressing the development issues posed by the epidemic. Некоторые делегации приветствовали участие ПРООН в борьбе с ВИЧ/ СПИДом, подчеркнув касающиеся развития проблемы, обусловленные эпидемией.
Greater private-sector involvement was becoming essential in addressing the investment and development of infrastructure challenges. Для решения проблем, связанных с инвестициями и развитием инфраструктуры, все более важное значение приобретает более широкое участие частного сектора.
An effective and comprehensive solution to the problem of refugees and displaced persons required involvement and political will on the part of all those concerned. Эффективное и комплексное решение проблемы беженцев и перемещенных лиц предполагает участие и наличие политической воли всех заинтересованных сторон.
The indirect involvement of the military would however continue through various management boards. Вместе с тем косвенное участие военных будет продолжаться через посредство различных правлений.
The involvement of Namibia in the Democratic Republic of the Congo was based on a personal decision taken by President Sam Nujoma. Участие Намибии в событиях в Демократической Республике Конго основано на личном решении, принятом президентом Сэмом Нуйомой.
For countries undertaking trade liberalization, active government involvement may be necessary with a view to sequencing reforms in line with country-specific capacities and institutional conditions and settings. В странах, осуществляющих либерализацию торговли, активное участие государства может быть необходимым для обеспечения того, чтобы последовательность проведения реформ соответствовала возможностям страны, ее институциональному потенциалу и специфике ее условий.
In the Balkans, we realized that international involvement must be sustainable. На Балканах мы осознали, что международное участие должно осуществляться на устойчивой основе.
An exchange of letters in March confirmed the formal involvement of the United Nations in project management and quality assurance for Operation Emirates Solidarity. В марте обменом письмами было подтверждено официальное участие Организации Объединенных Наций в управлении проектом и обеспечении качества операции «Солидарность Эмиратов».
The FDSP received a fee for its involvement. ФУМТС получило плату за свое участие.
Proactive positions of the provisional institutions, the involvement of municipal authorities and donor support were necessary to overcome those obstacles. Для преодоления этих препятствий необходимы инициативность временных институтов, участие муниципальных властей и поддержка со стороны доноров.
The involvement of all concerned in the consideration of peacekeeping operations also enhances the Council's commitment to transparency. Участие всех заинтересованных сторон в рассмотрении вопроса об операциях по поддержанию мира также приведет к более высокому уровню приверженности Совета цели транспарентности.
Greater involvement of communities and civil society will be essential to scaling up national responses to HIV/AIDS. Более широкое участие общин и гражданского общества будет иметь важнейшее значение в деле расширения национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
There has been growing involvement of the private sector and NGOs in the technical cooperation activities of UNCTAD. В деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества расширяется участие частного сектора и НПО.
Given their limited resources, it could be advisable for developing countries to focus standard-setting involvement on a few products of greatest export interest. С учетом ограниченности ресурсов развивающимся странам было бы целесообразно сконцентрировать свое участие в деятельности по разработке стандартов на нескольких видах продукции, представляющих для них наибольший интерес.
The involvement of target groups in the design and implementation of programmes had been a philosophy that UNFPA had followed in all of its activities. Участие целевых групп в разработке и осуществлении программ является философией, которой ЮНФПА следовала в рамках всех своих мероприятий.
Given the limited period that they serve on the Council, their involvement can only be partial and temporary. С учетом ограниченного периода их работы в Совете участие непостоянных членов может носить лишь частичный и временный характер.
Many cities have encouraged community involvement in planning, budgeting, environment, basic services, crime and conflict prevention, and disaster preparedness. Во многих городах поощрялось участие общественности в мероприятиях по планированию, составлению бюджета, охране окружающей среды, предоставлению базовых услуг, предупреждению преступности и конфликтных ситуаций, а также обеспечению готовности на случай стихийных бедствий.
The growing involvement of the civil society and the churches in the peace and democratization processes is also very encouraging. Все более активное участие представителей гражданского общества и церкви в процессах укрепления мира и демократизации также вселяет оптимизм.
UNCTAD's involvement in these deliberations is to be seen in this context. И вот в этом контексте как раз и необходимо рассматривать участие ЮНКТАД в таких дискуссиях.
I would anticipate that a large involvement of the international community would be requested in that respect. Полагаю, что в этой связи потребуется широкомасштабное участие международного сообщества.
The involvement of commercial enterprises in the trafficking of precious materials from the Democratic Republic of the Congo does not necessarily imply legal proceedings. Участие торговых компаний в противозаконном вывозе ценных материалов из ДРК необязательно должно привести к судебному процессу.
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке.
Several delegations welcomed the involvement of the Coordination Committee in the discussions on the reform. Представители некоторых делегаций выразили признательность Координационному комитету за его участие в дискуссии по реформе.