Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The Committee recommends that States parties explicitly provide by law for the maximum possible involvement of parents or legal guardians in the proceedings against the child. Комитет рекомендует государствам-участникам конкретно предусмотреть в законе максимально возможное участие родителей или законных опекунов в разбирательствах, возбужденных против ребенка.
This involvement shall in general contribute to an effective response to the child's infringement of the penal law. Это участие должно в целом способствовать обеспечению эффективности реагирования на нарушение уголовного законодательства ребенком.
Mention should be made, whenever appropriate, of the involvement of United Nations organs and specialized agencies and non-governmental organizations. В соответствующих случаях следует также упомянуть участие органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и неправительственных организаций.
Mr. ZEWDIE (Ethiopia) welcomed the involvement of the Organization in GEF activities. Г-н ЗЕУДИЕ (Эфиопия) с удовлетворением отмечает участие Организации в деятельности по линии ГЭФ.
UNICEF had ensured the involvement of children and adolescents at all stages of the consultations held in preparation for the study. ЮНИСЕФ обеспечил участие детей и подростков во всех этапах консультаций, которые были проведены в порядке подготовки к исследованию.
Parental involvement can be a route to and one aspect of wider community reinforcement of the drug education effort. Участие родителей можно рассматривать как способ укрепления учебных программ по наркотикам и как один из аспектов этой работы с привлечением широкой общественности.
To improve the involvement of mine-affected communities in the planning and implementation of Mine Action operations. Активизировать участие затронутых минной опасностью общин в планировании и осуществлении операций по разминированию.
In particular, it welcomes the involvement of the non-governmental organizations and of the universities and the publication of the final draft. В частности, он приветствует участие неправительственных организаций, университетов и публикацию окончательного варианта проекта.
The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления.
The involvement of non-governmental organizations in the Government's policy on women also enables it to make use of synergies. Участие неправительственных организаций в претворении в жизнь правительственной политики поддержки женщин позволила также добиться определенной синергии.
In Uganda, the reluctant involvement of children in the conflict has even darker nuances. В Уганде неохотное участие детей в конфликте имеет даже еще более мрачные нюансы.
The project envisions the involvement of the United Nations Volunteers in community work. Этот проект предусматривает участие добровольцев Организации Объединенных Наций в общинной деятельности.
We also have to ensure greater involvement in the dialogue on the part of civil society and of the media. Мы также должны обеспечить более активное участие в таком диалоге представителей гражданского общества и средств массовой информации.
The continued involvement of the United Nations and the international community is essential to sustain the momentum and mobilize resources for African development. Дальнейшее участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества необходимо для поддержания динамики и мобилизации ресурсов для развития Африки.
The government has actively encouraged foreign involvement in gold extraction and processing. Правительство активно поощряет участие иностранных компаний в добыче и переработке золота.
The highly desirable involvement of financial institutions would help to eradicate poverty, which is a significant root cause of conflicts. Столь желанное участие финансовых институтов помогло бы искоренит нищету, которая является значительной коренной причиной конфликтов.
It was noted that the involvement of such actors was not precluded by the current formulation. Было отмечено, что участие таких субъектов не исключается в соответствии с нынешней формулировкой.
The close involvement of UNHCR and the adequacy of existing procedures enabled it to control its funds and assets effectively. Активное участие УВКБ и достаточность существующих процедур позволили УВКБ эффективно контролировать свои средства и имущество.
The President's personal involvement in removing corrupt and incompetent police officials has been and will continue to be essential. Личное участие президента в отстранении от работы коррумпированных и некомпетентных сотрудников полиции было и будет иметь важнейшее значение.
One area where there was much to be gained from increased involvement of women was in relation to peace processes. Одной из областей, в которых растущее участие женщин могло бы быть благотворным, являются процессы миротворчества.
The involvement of local government institutions in maintaining the infrastructure also deserved encouragement. Следует также стимулировать участие местных органов самоуправления в процессе содержания и технического обслуживания объектов инфраструктуры.
The involvement of non-resident agencies in the establishment of the joint office in Cape Verde has so far been marginal. Участие в создании совместного отделения в Кабо-Верде не присутствующих в этой стране учреждений до настоящего времени было минимальным.
It is exactly at this level that public involvement is the most meaningful and useful to the public authority. Именно на этом уровне участие общественности наиболее целесообразно и полезно для государственного органа.
Regarding agenda item 8, GRULAC welcomed the increased involvement of Heads of UNIDO Operations in joint UNIDO/UNDP country programmes. Выступая по пункту 8 повестки дня, она говорит, что ГРУЛАК приветствует более широкое участие начальников подразделений по операциям ЮНИДО в осуществлении совместных страновых программ ЮНИДО/ПРООН.
During the past few years many lawyers have had their licences withdrawn for involvement, alleged or real, in politics. За последние несколько лет многих адвокатов лишили лицензий за предполагаемое или реальное участие в политической деятельности.