This has included involvement in the preparation of and follow-up to the Millennium Development Goal Summit, the Secretary-General's High-level Task Force and the reformed Committee on World Food Security. |
Это включает участие в подготовке - и в последующей деятельности по итогам - Саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в созданной Генеральным секретарем Целевой группе высокого уровня и в реорганизованном Комитете по всемирной продовольственной безопасности. |
The involvement of WFP helps to ensure that hunger reduction programmes and activities are fully embedded in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme process. |
Участие ВПП помогает обеспечить полное включение в процесс Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке программ и мероприятий по борьбе с голодом. |
Noting the growing UNICEF involvement in the Monitoring and Reporting Mechanism, he said the question of resources was increasingly an issue. |
Отмечая растущее участие ЮНИСЕФ в работе механизма по мониторингу и отчетности, он заявил, что все большее значение приобретает вопрос о ресурсах. |
What it is hoped this reform will achieve is an appropriate level of involvement of women in public life by means of measures to uphold the principle of parity. |
Ожидается, что эта реформа позволит обеспечить полноценное участие женщин в общественной жизни за счет принятия мер, гарантирующих соблюдение принципа равенства. |
79.5. Attraction and involvement of specialists in the policy and decision-making process. |
79.5 привлечение и участие специалистов в процессе формирования политики и принятия решений; |
The Wittenberg Center has increased its involvement in the objectives of the United Nations Alliance of Civilizations and in building interfaith partnerships. |
Виттенбергский центр активизировал свое участие в работе по достижению целей «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций и налаживанию межконфессиональных партнерских связей. |
The involvement of a broad range of types of stakeholder; |
Ь) участие широкого диапазона различных заинтересованных кругов; |
The direct involvement of national experts would improve the quality of the evaluation, so a mechanism for this would also be needed. |
Непосредственное участие национальных экспертов позволит улучшить качество оценки, и в связи с этим необходимо будет предусмотреть соответствующий механизм их привлечения. |
It will require a group of dedicated organizations or individuals to drive the agenda but also the involvement of critical partners. |
Потребуется группа приверженных делу организаций или отдельных лиц в качестве застрельщиков осуществления повестки дня, но понадобится и участие важнейших партнеров. |
So far, the involvement of local enterprises in the energy industry's auxiliary services is still low and few linkages exist to ensure spillover into the national economy. |
До сих пор участие местных предприятий во вспомогательных отраслях услуг в энергетическом секторе является незначительным, и существуют лишь ограниченные связи для обеспечения их позитивного воздействия на национальную экономику. |
The competition authority may need to set priorities to limit its involvement to the most important concession projects, and to issue guidelines or policy statements to address others. |
Не исключено, что органу по вопросам конкуренции потребуется определить приоритеты и ограничить свое участие рассмотрением наиболее важных концессионных проектов, а для рассмотрения других проектов подготовить руководящие принципы или документы с изложением основ политики. |
Besides its achievements (such as the capacity to reduce emission reductions, stimulate private sector involvement and technology transfer and identify cost-effective options, among others), CDM presented some challenges. |
Помимо положительных результатов МЧР (речь, в частности, идет о его способности уменьшать размеры выбросов, стимулировать участие частного сектора и передачу технологии и выявлять эффективные по затратам варианты), с МЧР сопряжен и ряд проблем. |
The Entity's outreach to civil society groups aims to increase their contribution to and involvement in the session and to establish a strong basis for follow-up. |
Проводимая Структурой работа с группами гражданского общества призвана увеличить их вклад в работу сессии расширить их участие в ней, а также создать прочную основу для выполнения ее решений. |
The Family Code was prepared on the basis of a participatory process with the involvement of government authorities, civil society and religious authorities. |
Семейный кодекс был разработан по результатам процесса, в котором приняло участие большое число заинтересованных сторон - представители правительства, гражданского общества и религиозных конфессий. |
Population and development: KF continued its involvement with the International Conference on Population and Development by taking part in Preparatory Committee meetings. |
Народонаселение и развитие: Фонд продолжал вносить вклад в процесс Международной конференции по народонаселению и развитию, принимая участие в совещаниях Подготовительного комитета. |
The Committee agreed that its role and involvement should be at three key levels: coordination, information-sharing and the management of the global statistical system. |
Комитет согласился с тем, что его роль и участие должны быть сосредоточены на трех основных направлениях: координация, обмен информацией и управление глобальной статистической системой. |
The empowerment of the women further led to involvement in local self-government groups known as "Gram Sabhas" and "Panchayats". |
Расширение прав и возможностей женщин обеспечило их участие в местных группах самоуправления, известных как «Грам Сабхас» и «Панчайатс». |
Priority should be given to capacity-building efforts, with the full involvement of persons with disabilities, and guidelines for universal design should be developed. |
Первоочередное внимание следует обратить на усилия по укреплению потенциала, обеспечив всестороннее участие инвалидов в этих усилиях, и разработать руководящие принципы, касающиеся универсального дизайна. |
TEM involvement in development of freight villages concept |
Участие ТЕА в разработке концепции "грузовых деревень" |
The secretariat also informed the group of its regular exchange of information with UNESCAP on these activities to ensure UNESCAP's involvement and contributions. |
Секретариат также проинформировал Группу о том, что он проводит регулярный обмен информацией по этой деятельности с ЭСКАТО с целью обеспечить ее участие и вклад в эту работу. |
In addition all the proposals encourage the involvement of the private sector as one of the co-financers of the initiatives. |
Кроме того, все предложения поощряют участие частного сектора в качестве одной из сторон, участвующих в финансировании указанных инициатив. |
The involvement by UNIDO in these events will contribute to ongoing efforts in removing policy gaps and other barriers towards green industry in developing and transition economy countries. |
Участие ЮНИДО в этих мероприятиях будет способствовать дальнейшим усилиям по устранению пробелов в политике и других барьеров, сдерживающих развитие "зеленой" промышленности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Stakeholder involvement is concerned with community members and others with an interest in the facility, through public meetings, presentations, advisory committees, and personal approaches. |
Участие заинтересованных субъектов связано с членами общины и другими лицами, имеющими заинтересованность в объекте, и осуществляется путем общественных совещаний, выступлений, в рамках консультативных комитетов и личного общения. |
While government involvement is necessary, other stakeholders, especially the private sector and private investors but also intergovernmental organizations and civil society, will also play critical roles. |
Хотя участие правительств и является необходимым, важную роль в этом процессе будут также играть другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и частные инвесторы, а также межправительственные организации и гражданское общество. |
Past or current involvement in the platform's development; |
к) прошлое или нынешнее участие в разработке платформы; |